Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   hu Kötőszavak 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [kilencvenhat]

Kötőszavak 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski mađarski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. F-l---e-----i---a- éb-esz--ór- c-----. F-------- a---- a- é---------- c------ F-l-e-e-, a-i-t a- é-r-s-t-ó-a c-ö-ö-. -------------------------------------- Felkelek, amint az ébresztőóra csörög. 0
Ja postajem umoran čim trebam učiti. Rö-t----l------k, -mi---t-nu------e-l. R----- e--------- a---- t------- k---- R-g-ö- e-f-r-d-k- a-i-t t-n-l-o- k-l-. -------------------------------------- Rögtön elfáradok, amint tanulnom kell. 0
Ja prestajem raditi čim napunim 60. A-b--ag--m---m-nk-----mi-- 6- ---- --szek. A--------- a m------ a---- 6- é--- l------ A-b-h-g-o- a m-n-á-, a-i-t 6- é-e- l-s-e-. ------------------------------------------ Abbahagyom a munkát, amint 60 éves leszek. 0
Kada ćete nazvati? Mi------v ---? M---- h-- f--- M-k-r h-v f-l- -------------- Mikor hív fel? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Am-nt --y-p-ll-n--ny--i--- lesz. A---- e-- p---------- i--- l---- A-i-t e-y p-l-a-a-n-i i-ő- l-s-. -------------------------------- Amint egy pillanatnyi időm lesz. 0
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Fe--ív- a-in--e-----s-idej- ---z. F------ a---- e-- k-- i---- l---- F-l-í-, a-i-t e-y k-s i-e-e l-s-. --------------------------------- Felhív, amint egy kis ideje lesz. 0
Koliko dugo ćete raditi? M----- -d--g--------g-z--? M----- i---- f-- d-------- M-n-y- i-e-g f-g d-l-o-n-? -------------------------- Mennyi ideig fog dolgozni? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. É- do----n- -o---------dig --d-k. É- d------- f----- a------ t----- É- d-l-o-n- f-g-k- a-e-d-g t-d-k- --------------------------------- Én dolgozni fogok, ameddig tudok. 0
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. É- dolg-z-- ----k,-am---eg-s--ég-s vagy-k. É- d------- f----- a--- e--------- v------ É- d-l-o-n- f-g-k- a-í- e-é-z-é-e- v-g-o-. ------------------------------------------ Én dolgozni fogok, amíg egészséges vagyok. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. A----y-a- -ek--ik ahe-y-----hogy --l--zn-. A- á----- f------ a-------- h--- d-------- A- á-y-a- f-k-z-k a-e-y-t-, h-g- d-l-o-n-. ------------------------------------------ Az ágyban fekszik ahelyett, hogy dolgozna. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. Új-ágo- olva-- ahe---tt---og---ő-n-. Ú------ o----- a-------- h--- f----- Ú-s-g-t o-v-s- a-e-y-t-, h-g- f-z-e- ------------------------------------ Újságot olvas, ahelyett, hogy főzne. 0
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. A----s--ban ü-- a----ett, ho-y-h-z-jönn-. A k-------- ü-- a-------- h--- h--------- A k-c-m-b-n ü-, a-e-y-t-, h-g- h-z-j-n-e- ----------------------------------------- A kocsmában ül, ahelyett, hogy hazajönne. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. A--nn---- é- ---om---t- -a---. A-------- é- t----- i-- l----- A-e-n-i-e é- t-d-m- i-t l-k-k- ------------------------------ Amennyire én tudom, itt lakik. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. Amen--i-e-é----d--, a-f--e-ég--be-e-. A-------- é- t----- a f------- b----- A-e-n-i-e é- t-d-m- a f-l-s-g- b-t-g- ------------------------------------- Amennyire én tudom, a felesége beteg. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. Am--n-ire--- t--om, ---u---né-k-l-. A-------- é- t----- ő m------------ A-e-n-i-e é- t-d-m- ő m-n-a-é-k-l-. ----------------------------------- Amennyire én tudom, ő munkanélküli. 0
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. E-------m,----é--é-- p--t-- -e-t-- --l--. E--------- e-------- p----- l----- v----- E-a-u-t-m- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ----------------------------------------- Elaludtam, egyébként pontos lettem volna. 0
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. L-késtem a b--z-- e---b--n- pon-----ettem-vo-n-. L------- a b----- e-------- p----- l----- v----- L-k-s-e- a b-s-t- e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- ------------------------------------------------ Lekéstem a buszt, egyébként pontos lettem volna. 0
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Ne- -a--lt-m --------t--,-e---b--n- -ont-- -et--- vo-na. N-- t------- m-- a- u---- e-------- p----- l----- v----- N-m t-l-l-a- m-g a- u-a-, e-y-b-é-t p-n-o- l-t-e- v-l-a- -------------------------------------------------------- Nem találtam meg az utat, egyébként pontos lettem volna. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!