Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   em Conjunctions 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [ninety-six]

Conjunctions 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski engleski (US) Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. I-g-t up -- -oon-a- t-e-al-rm-----s. I g-- u- a- s--- a- t-- a---- r----- I g-t u- a- s-o- a- t-e a-a-m r-n-s- ------------------------------------ I get up as soon as the alarm rings. 0
Ja postajem umoran čim trebam učiti. I --com---i-ed--- ---n--s - h--e-to -tudy. I b----- t---- a- s--- a- I h--- t- s----- I b-c-m- t-r-d a- s-o- a- I h-v- t- s-u-y- ------------------------------------------ I become tired as soon as I have to study. 0
Ja prestajem raditi čim napunim 60. I ---l-stop-w---i-g---------as-I--m -0. I w--- s--- w------ a- s--- a- I a- 6-- I w-l- s-o- w-r-i-g a- s-o- a- I a- 6-. --------------------------------------- I will stop working as soon as I am 60. 0
Kada ćete nazvati? W-e- -----y-u--all? W--- w--- y-- c---- W-e- w-l- y-u c-l-? ------------------- When will you call? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. As -----a--I --ve a ---e-t. A- s--- a- I h--- a m------ A- s-o- a- I h-v- a m-m-n-. --------------------------- As soon as I have a moment. 0
On će zvati čim bude imao nešto vremena. He’-- -a--,-as -oo-----h- --s - -i-tl- t-me. H---- c---- a- s--- a- h- h-- a l----- t---- H-’-l c-l-, a- s-o- a- h- h-s a l-t-l- t-m-. -------------------------------------------- He’ll call, as soon as he has a little time. 0
Koliko dugo ćete raditi? Ho- --ng-w-ll--o- w-r-? H-- l--- w--- y-- w---- H-w l-n- w-l- y-u w-r-? ----------------------- How long will you work? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. I’-- -o---as ---g a- ---a-. I--- w--- a- l--- a- I c--- I-l- w-r- a- l-n- a- I c-n- --------------------------- I’ll work as long as I can. 0
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. I’-- -----as --ng----- am----lt-y. I--- w--- a- l--- a- I a- h------- I-l- w-r- a- l-n- a- I a- h-a-t-y- ---------------------------------- I’ll work as long as I am healthy. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. He-lies-i--b---i--te-d o- wor-i--. H- l--- i- b-- i------ o- w------- H- l-e- i- b-d i-s-e-d o- w-r-i-g- ---------------------------------- He lies in bed instead of working. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. She--ea-- t-- -ew-pa--r---st-a- -- co-ki--. S-- r---- t-- n-------- i------ o- c------- S-e r-a-s t-e n-w-p-p-r i-s-e-d o- c-o-i-g- ------------------------------------------- She reads the newspaper instead of cooking. 0
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. He is at -he -a- i-s-ea- of-go--- -o-e. H- i- a- t-- b-- i------ o- g---- h---- H- i- a- t-e b-r i-s-e-d o- g-i-g h-m-. --------------------------------------- He is at the bar instead of going home. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. As f-r as-I k-ow,-----iv---h--e. A- f-- a- I k---- h- l---- h---- A- f-r a- I k-o-, h- l-v-s h-r-. -------------------------------- As far as I know, he lives here. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. A- f-r as-I-k--w, hi- w----i-----. A- f-- a- I k---- h-- w--- i- i--- A- f-r a- I k-o-, h-s w-f- i- i-l- ---------------------------------- As far as I know, his wife is ill. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. A----r ---I-know--h--is-un---l-ye-. A- f-- a- I k---- h- i- u---------- A- f-r a- I k-o-, h- i- u-e-p-o-e-. ----------------------------------- As far as I know, he is unemployed. 0
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. I ---rsl-p----th--wis- -’d-ha-- ---n on t-me. I o--------- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I o-e-s-e-t- o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. --------------------------------------------- I overslept; otherwise I’d have been on time. 0
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. I ----e- -h- -u-; o--e-w----I’d ha-e-b-en--n----e. I m----- t-- b--- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I m-s-e- t-e b-s- o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. -------------------------------------------------- I missed the bus; otherwise I’d have been on time. 0
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. I-didn-- f-n- --e-w-y / I-g-t -o-t- o--er--se --d----e -e-n o---i-e. I d----- f--- t-- w-- / I g-- l---- o-------- I-- h--- b--- o- t---- I d-d-’- f-n- t-e w-y / I g-t l-s-; o-h-r-i-e I-d h-v- b-e- o- t-m-. -------------------------------------------------------------------- I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!