Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   it Congiunzioni 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [novantasei]

Congiunzioni 3

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski italijanski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. M- -lzo --pen--s--na -- ---gl-a. M- a--- a----- s---- l- s------- M- a-z- a-p-n- s-o-a l- s-e-l-a- -------------------------------- Mi alzo appena suona la sveglia. 0
Ja postajem umoran čim trebam učiti. M------co-ap--na-i--z---- studia-e. M- s----- a----- i----- a s-------- M- s-a-c- a-p-n- i-i-i- a s-u-i-r-. ----------------------------------- Mi stanco appena inizio a studiare. 0
Ja prestajem raditi čim napunim 60. S--tt--d-----o-ar- a--e-a f-cc-- --ssan---nni. S----- d- l------- a----- f----- s------------ S-e-t- d- l-v-r-r- a-p-n- f-c-i- s-s-a-t-a-n-. ---------------------------------------------- Smetto di lavorare appena faccio sessant’anni. 0
Kada ćete nazvati? Qua--- -e-efo-a? Q----- t-------- Q-a-d- t-l-f-n-? ---------------- Quando telefona? 0
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Ap-e-a ho un mome------ te-p-. A----- h- u- m------ d- t----- A-p-n- h- u- m-m-n-o d- t-m-o- ------------------------------ Appena ho un momento di tempo. 0
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Lu- t--ef-na------a ---u----’ di t---o. L-- t------- a----- h- u- p-- d- t----- L-i t-l-f-n- a-p-n- h- u- p-’ d- t-m-o- --------------------------------------- Lui telefona appena ha un po’ di tempo. 0
Koliko dugo ćete raditi? Q-ant----mp- --v--erà? Q----- t---- l-------- Q-a-t- t-m-o l-v-r-r-? ---------------------- Quanto tempo lavorerà? 0
Radit ću dok budem mogao / mogla. L-vore-ò--in-----ot-ò. L------- f----- p----- L-v-r-r- f-n-h- p-t-ò- ---------------------- Lavorerò finché potrò. 0
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. L--o-erò--------s--ò-sano. L------- f----- s--- s---- L-v-r-r- f-n-h- s-r- s-n-. -------------------------- Lavorerò finché sarò sano. 0
On leži u krevetu umjesto da radi. St--- -etto--nv-ce d- --v-r---. S-- a l---- i----- d- l-------- S-a a l-t-o i-v-c- d- l-v-r-r-. ------------------------------- Sta a letto invece di lavorare. 0
Ona čita novine umjesto da kuha. Le- ---g- -l g-o-n-le ---e-- ---cu--n--e. L-- l---- i- g------- i----- d- c-------- L-i l-g-e i- g-o-n-l- i-v-c- d- c-c-n-r-. ----------------------------------------- Lei legge il giornale invece di cucinare. 0
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. L-i---a--l -ar i--ec--di an-are a --s-. L-- s-- a- b-- i----- d- a----- a c---- L-i s-a a- b-r i-v-c- d- a-d-r- a c-s-. --------------------------------------- Lui sta al bar invece di andare a casa. 0
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. A --a----so--ui---it---u-. A q----- s- l-- a---- q--- A q-a-t- s- l-i a-i-a q-i- -------------------------- A quanto so lui abita qui. 0
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. A-qu-n-o -o ----m-g--e-è-ma---a. A q----- s- s-- m----- è m------ A q-a-t- s- s-a m-g-i- è m-l-t-. -------------------------------- A quanto so sua moglie è malata. 0
Koliko ja znam, on je nezaposlen. A qua--o--- -u- - di--ccup-t-. A q----- s- l-- è d----------- A q-a-t- s- l-i è d-s-c-u-a-o- ------------------------------ A quanto so lui è disoccupato. 0
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. Non--i---no --eg--at--in--emp-, alt---e-ti --r-- st-t- p-ntuale. N-- m- s--- s-------- i- t----- a--------- s---- s---- p-------- N-n m- s-n- s-e-l-a-o i- t-m-o- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ---------------------------------------------------------------- Non mi sono svegliato in tempo, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. A-----p-rs- -’-u---u---al-r-m-n---s--ei-s-at- pu-t-a-e. A---- p---- l--------- a--------- s---- s---- p-------- A-e-o p-r-o l-a-t-b-s- a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Avevo perso l’autobus, altrimenti sarei stato puntuale. 0
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. No--tr----- l- --r-d----lt---enti-sar-i---ato p--t--l-. N-- t------ l- s------ a--------- s---- s---- p-------- N-n t-o-a-o l- s-r-d-, a-t-i-e-t- s-r-i s-a-o p-n-u-l-. ------------------------------------------------------- Non trovavo la strada, altrimenti sarei stato puntuale. 0

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!