Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Як т----- б--- м--- х------- ч---.
Як толькі буду мець хвілінку часу. 0 Y-- t--’k- b--- m---’ k-------- c----.Ya- t----- b--- m---- k-------- c----.Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu.Y-k t-l’k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u.-------’------------’----------------.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena.
Ён п----------- я- т----- ў я-- з------- к---- ч---.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0 E- p----------, y-- t--’k- u y--- z’y-------- k----- c----.En p----------- y-- t----- u y--- z---------- k----- c----.En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.E- p-t-l-f-n-e, y-k t-l’k- u y-g- z’y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u.--------------,--------’-----------’----------------------.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
On će zvati čim bude imao nešto vremena.
Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу.
En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu.
Я б--- п--------- п----- б--- з------.
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0 Y- b--- p---------’, p----’ b--- z---’n-.Ya b--- p----------- p----- b--- z------.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-o-’n-.------------------’,------’----------’--.
Я б--- п--------- п----- б--- з------.
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Y- b--- p---------’, p----’ b--- z------.Ya b--- p----------- p----- b--- z------.Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-a-o-y.------------------’,------’-------------.
Ён л----- у л----- з----- т--- к-- п--------.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 E- l-------’ u l-----, z----- t--- k-- p---------’.En l-------- u l------ z----- t--- k-- p----------.En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’.-----------’---------,---------------------------’.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
On leži u krevetu umjesto da radi.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Ён с------ у п------ з----- т--- к-- і--- д-----.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0 E- s-------’ u p-----, z----- t--- k-- і---- d-----.En s-------- u p------ z----- t--- k-- і---- d-----.En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-.-----------’---------,-----------------------------.
Više jezika
Kliknite na zastavu!
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući.
Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому.
En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu.
Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim.
Uzajamno utječu jedno na drugo.
Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja.
U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve.
Govornici ne razumiju koncept brojeva.
Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim.
Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj.
Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju.
Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku.
Mogao bi pomoći mozgu da računa.
Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka.
Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika.
Istraživači su ispitivali tri čovjeka.
Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen.
I centar za govor je bio oštećen.
Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća.
Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice.
Riječi takođe nisu razumjeli.
Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke.
Neki od tih zadataka su bili veoma složeni.
Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti!
Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv.
On pokazuje da matematika nije kodirana riječima.
Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu.
Oboje obrađuje isti centar.
Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik.
Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju...
Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!