Knjiga fraza

bs Veznici 3   »   be Злучнікі 3

96 [devedeset i šest]

Veznici 3

Veznici 3

96 [дзевяноста шэсць]

96 [dzevyanosta shests’]

Злучнікі 3

[Zluchnіkі 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski bjeloruski Igra Više
Ja ustajem čim budilnik zazvoni. Я ў----- я- т----- з-------- б---------. Я ўстаю, як толькі зазвініць будзільнік. 0
Y- u-----, y-- t--’k- z--------’ b-----’n--. Ya u------ y-- t----- z--------- b---------. Ya ustayu, yak tol’kі zazvіnіts’ budzіl’nіk. Y- u-t-y-, y-k t-l’k- z-z-і-і-s’ b-d-і-’n-k. ---------,--------’------------’-------’---.
Ja postajem umoran čim trebam učiti. Я с--------- я- т----- м-- т---- в------. Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0
Y- s-----------, y-- t--’k- m-- t---- v---------. Ya s------------ y-- t----- m-- t---- v---------. Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa. Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l’k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-. ---------------,--------’-----------------------.
Ja prestajem raditi čim napunim 60. Я п-------- п--------- я- т----- м-- н------ 60 г--. Я перастану працаваць, як толькі мне настане 60 год. 0
Y- p-------- p---------’, y-- t--’k- m-- n------ 60 g--. Ya p-------- p----------- y-- t----- m-- n------ 60 g--. Ya perastanu pratsavats’, yak tol’kі mne nastane 60 god. Y- p-r-s-a-u p-a-s-v-t-’, y-k t-l’k- m-e n-s-a-e 60 g-d. -----------------------’,--------’---------------60----.
Kada ćete nazvati? Ка-- В- п------------? Калі Вы патэлефануеце? 0
K--- V- p-------------? Ka-- V- p-------------? Kalі Vy patelefanuetse? K-l- V- p-t-l-f-n-e-s-? ----------------------?
Čim budem imao / imala trenutak slobodnog vremena. Як т----- б--- м--- х------- ч---. Як толькі буду мець хвілінку часу. 0
Y-- t--’k- b--- m---’ k-------- c----. Ya- t----- b--- m---- k-------- c----. Yak tol’kі budu mets’ khvіlіnku chasu. Y-k t-l’k- b-d- m-t-’ k-v-l-n-u c-a-u. -------’------------’----------------.
On će zvati čim bude imao nešto vremena. Ён п----------- я- т----- ў я-- з------- к---- ч---. Ён патэлефануе, як толькі ў яго з’явіцца крыху часу. 0
E- p----------, y-- t--’k- u y--- z’y-------- k----- c----. En p----------- y-- t----- u y--- z---------- k----- c----. En patelefanue, yak tol’kі u yago z’yavіtstsa krykhu chasu. E- p-t-l-f-n-e, y-k t-l’k- u y-g- z’y-v-t-t-a k-y-h- c-a-u. --------------,--------’-----------’----------------------.
Koliko dugo ćete raditi? Як д---- В- б------ п--------? Як доўга Вы будзеце працаваць? 0
Y-- d---- V- b------- p---------’? Ya- d---- V- b------- p----------? Yak douga Vy budzetse pratsavats’? Y-k d-u-a V- b-d-e-s- p-a-s-v-t-’? --------------------------------’?
Radit ću dok budem mogao / mogla. Я б--- п--------- п----- б--- з------. Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0
Y- b--- p---------’, p----’ b--- z---’n-. Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny. Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-o-’n-. ------------------’,------’----------’--.
Ja ću raditi dok budem zdrav / zdrava. Я б--- п--------- п----- б--- з------. Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0
Y- b--- p---------’, p----’ b--- z------. Ya b--- p----------- p----- b--- z------. Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy. Y- b-d- p-a-s-v-t-’, p-k-l’ b-d- z-a-o-y. ------------------’,------’-------------.
On leži u krevetu umjesto da radi. Ён л----- у л----- з----- т--- к-- п--------. Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0
E- l-------’ u l-----, z----- t--- k-- p---------’. En l-------- u l------ z----- t--- k-- p----------. En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’. E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’. -----------’---------,---------------------------’.
Ona čita novine umjesto da kuha. Ян- ч---- г------ з----- т--- к-- г-------. Яна чытае газету, замест таго каб гатаваць. 0
Y--- c----- g-----, z----- t--- k-- g-------’. Ya-- c----- g------ z----- t--- k-- g--------. Yana chytae gazetu, zamest tago kab gatavats’. Y-n- c-y-a- g-z-t-, z-m-s- t-g- k-b g-t-v-t-’. ------------------,-------------------------’.
On sjedi u gostionici umjesto da ide kući. Ён с------ у п------ з----- т--- к-- і--- д-----. Ён сядзіць у піўной, замест таго каб ісці дадому. 0
E- s-------’ u p-----, z----- t--- k-- і---- d-----. En s-------- u p------ z----- t--- k-- і---- d-----. En syadzіts’ u pіunoy, zamest tago kab іstsі dadomu. E- s-a-z-t-’ u p-u-o-, z-m-s- t-g- k-b і-t-і d-d-m-. -----------’---------,-----------------------------.
Koliko ja znam, on stanuje ovdje. На------ я в----- ё- ж--- т--. Наколькі я ведаю, ён жыве тут. 0
N----’k- y- v-----, y-- z---- t--. Na------ y- v------ y-- z---- t--. Nakol’kі ya vedayu, yon zhyve tut. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-n z-y-e t-t. -----’------------,--------------.
Koliko ja znam, njegova žena je bolesna. На------ я в----- я-- ж---- х-----. Наколькі я ведаю, яго жонка хворая. 0
N----’k- y- v-----, y--- z----- k-------. Na------ y- v------ y--- z----- k-------. Nakol’kі ya vedayu, yago zhonka khvoraya. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-g- z-o-k- k-v-r-y-. -----’------------,---------------------.
Koliko ja znam, on je nezaposlen. На------ я в----- ё- б----------. Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0
N----’k- y- v-----, y-- b-----------. Na------ y- v------ y-- b-----------. Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny. N-k-l’k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-. -----’------------,-----------------.
Ja sam prespavao, inače bih bio tačan. Я п------ / п-------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я праспаў / праспала, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- p------ / p-------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya p------ / p-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya praspau / praspala, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- p-a-p-u / p-a-p-l-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. -----------/---------,----------------------------/---------------.
Ja sam propustio autobus, inače bih bio tačan. Я п-------- / п--------- а------- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я прапусціў / прапусціла аўтобус, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- p--------- / p---------- a------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya p--------- / p---------- a------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya prapustsіu / prapustsіla autobus, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- p-a-u-t-і- / p-a-u-t-і-a a-t-b-s, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. --------------/--------------------,----------------------------/---------------.
Ja nisam našao put, inače bih bio tačan. Я н- з------ / н- з------ ш----- і---- б- я н- с-------- / н- с---------. Я не знайшоў / не знайшла шляху, інакш бы я не спазніўся / не спазнілася. 0
Y- n- z------- / n- z------- s-------, і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya n- z------- / n- z------- s-------- і----- b- y- n- s--------- / n- s----------. Ya ne znayshou / ne znayshla shlyakhu, іnaksh by ya ne spaznіusya / ne spaznіlasya. Y- n- z-a-s-o- / n- z-a-s-l- s-l-a-h-, і-a-s- b- y- n- s-a-n-u-y- / n- s-a-n-l-s-a. ---------------/---------------------,----------------------------/---------------.

Jezik i matematika

Razmišljanje i jezik idu jedno s drugim. Uzajamno utječu jedno na drugo. Jezičke strukture oblikuju strukturu našeg mišljenja. U pojedinim jezicima, na primjer, ne postoje riječi za brojeve. Govornici ne razumiju koncept brojeva. Matematika i jezici takođe nekako idu jedno s drugim. Gramatičke i matematičke strukture često sliče jedna drugoj. Neki istraživači smatraju da se također slično obrađuju. Smatraju da je centar za govor zadužen i za matematiku. Mogao bi pomoći mozgu da računa. Međutim, nova istraživanja dolaze do drugog zaključka. Ona pokazuju da naš mozak obrađuje matematiku bez jezika. Istraživači su ispitivali tri čovjeka. Mozak tih ispitanika je bio ozlijeđen. I centar za govor je bio oštećen. Muškarci su kod pričanja imali velikih poteškoća. Više nisu mogli oblikovati jednostavne rečenice. Riječi takođe nisu razumjeli. Nakon jezičkog testa muškarci su morali riješiti matematičke zadatke. Neki od tih zadataka su bili veoma složeni. Uprkos tome, ispitanici su ih mogli riješiti! Rezultat ovog istraživanja je veoma zanimljiv. On pokazuje da matematika nije kodirana riječima. Moguće je da matematika i jezik imaju istu osnovu. Oboje obrađuje isti centar. Matematika se pritom ne mora prvo prevesti na jezik. Možda se jezik i matematika zajedno razvijaju... Kad je razvoj mozga završen, oni onda egzistiraju odvojeno!