Knjiga fraza

bs Dupli veznici   »   te జంట సంయోజకాలు

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Dupli veznici

98 [తొంభై ఎనిమిది]

98 [Tombhai enimidi]

జంట సంయోజకాలు

Jaṇṭa sanyōjakālu

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. ప్-యాణం -ాలా--ా-ుంద---ానీ--ా-ా -లసట---ఉం-ి ప్___ చా_ బా__ కా_ చా_ అ____ ఉం_ ప-ర-ా-ం చ-ల- బ-గ-ం-ి క-న- చ-ల- అ-స-గ- ఉ-ద- ------------------------------------------ ప్రయాణం చాలా బాగుంది కానీ చాలా అలసటగా ఉంది 0
P----ṇ-ṁ-cā-ā-b--u-------ī --l--al-s-ṭ-g---n-i P_______ c___ b______ k___ c___ a________ u___ P-a-ā-a- c-l- b-g-n-i k-n- c-l- a-a-a-a-ā u-d- ---------------------------------------------- Prayāṇaṁ cālā bāgundi kānī cālā alasaṭagā undi
Voz je bio tačan, ali prepun. ట్--న---మ--ని-ి-వ-్చి------న- చ--ా -ూర-త-గ--న-ండ- -ం-ి. ట్__ స____ వ___ కా_ చా_ పూ___ నిం_ ఉం__ ట-ర-న- స-య-న-క- వ-్-ి-ద- క-న- చ-ల- ప-ర-త-గ- న-ం-ి ఉ-ద-. ------------------------------------------------------- ట్రైన్ సమయానికి వచ్చింది కానీ చాలా పూర్తిగా నిండి ఉంది. 0
Ṭr-i-----a---ik- v-cc--d-------c------rt-g----ṇ---u--i. Ṭ____ s_________ v_______ k___ c___ p______ n____ u____ Ṭ-a-n s-m-y-n-k- v-c-i-d- k-n- c-l- p-r-i-ā n-ṇ-i u-d-. ------------------------------------------------------- Ṭrain samayāniki vaccindi kānī cālā pūrtigā niṇḍi undi.
Hotel je bio ugodan, ali skup. హ--ల్ చ-ల- -ౌక-్య-----ా-ఉ--- క-నీ -ాలా -ర--ైనద-. హో__ చా_ సౌ______ ఉం_ కా_ చా_ ఖ_____ హ-ట-్ చ-ల- స-క-్-వ-త-గ- ఉ-ద- క-న- చ-ల- ఖ-ీ-ై-ద-. ------------------------------------------------ హోటల్ చాలా సౌకర్యవంతంగా ఉంది కానీ చాలా ఖరీదైనది. 0
H---l --l---auka----an------u-di -ānī c--ā -h-rīd-i-adi. H____ c___ s_______________ u___ k___ c___ k____________ H-ṭ-l c-l- s-u-a-y-v-n-a-g- u-d- k-n- c-l- k-a-ī-a-n-d-. -------------------------------------------------------- Hōṭal cālā saukaryavantaṅgā undi kānī cālā kharīdainadi.
On uzima ili autobus ili voz. ఆ-- -స-సు లేదా-----న---- -క్-ు-ారు ఆ__ బ__ లే_ ట్__ ని ఎ____ ఆ-న బ-్-ు ల-ద- ట-ర-న- న- ఎ-్-ు-ా-ు ---------------------------------- ఆయన బస్సు లేదా ట్రైన్ ని ఎక్కుతారు 0
Ā---- ba--s---ē-ā --a-n ------u-āru Ā____ b_____ l___ ṭ____ n_ e_______ Ā-a-a b-s-s- l-d- ṭ-a-n n- e-k-t-r- ----------------------------------- Āyana bas'su lēdā ṭrain ni ekkutāru
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. ఆ---- సా----ర------ -ేపు-ఉ--ం -ావ--చ-. ఆ__ ఈ సా___ లే_ రే_ ఉ__ రా____ ఆ-న ఈ స-య-త-ర- ల-ద- ర-ప- ఉ-య- ర-వ-్-ు- -------------------------------------- ఆయన ఈ సాయంత్రం లేదా రేపు ఉదయం రావచ్చు. 0
Ā---a-ī -āyantraṁ-l-d--rē--------ṁ-rā-----. Ā____ ī s________ l___ r___ u_____ r_______ Ā-a-a ī s-y-n-r-ṁ l-d- r-p- u-a-a- r-v-c-u- ------------------------------------------- Āyana ī sāyantraṁ lēdā rēpu udayaṁ rāvaccu.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. ఆ-న --త--ల-దా ---ల్--ో-న-వ-ి---ా-ు. ఆ__ మా_ లే_ హో__ లో ని______ ఆ-న మ-త- ల-ద- హ-ట-్ ల- న-వ-ి-్-ా-ు- ----------------------------------- ఆయన మాతో లేదా హోటల్ లో నివసిస్తాడు. 0
Ā-an----t- l-d- h-----l---i-a-------. Ā____ m___ l___ h____ l_ n___________ Ā-a-a m-t- l-d- h-ṭ-l l- n-v-s-s-ā-u- ------------------------------------- Āyana mātō lēdā hōṭal lō nivasistāḍu.
Ona govori i španski, i engleski. ఆ-ె-స్పాన-ష్-తో--హ- ఇ-గ-లీష్ -ూడ- ---్--డు-ుం-ి ఆ_ స్___ తో స_ ఇం___ కూ_ మా_____ ఆ-ె స-ప-న-ష- త- స-ా ఇ-గ-ల-ష- క-డ- మ-ట-ల-డ-త-ం-ి ----------------------------------------------- ఆమె స్పానిష్ తో సహా ఇంగ్లీష్ కూడా మాట్లాడుతుంది 0
Ā-e-sp---ṣ -- ---ā iṅ-l-ṣ k--ā--ā---ḍu----i Ā__ s_____ t_ s___ i_____ k___ m___________ Ā-e s-ā-i- t- s-h- i-g-ī- k-ḍ- m-ṭ-ā-u-u-d- ------------------------------------------- Āme spāniṣ tō sahā iṅglīṣ kūḍā māṭlāḍutundi
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. ఆమ- -ాడ-రిడ---ో -హా లండన్--- --డ- ని---ంచిం--. ఆ_ మా___ తో స_ లం__ లో కూ_ ని_____ ఆ-ె మ-డ-ర-డ- త- స-ా ల-డ-్ ల- క-డ- న-వ-ి-చ-ం-ి- ---------------------------------------------- ఆమె మాడ్రిడ్ తో సహా లండన్ లో కూడా నివసించింది. 0
Ā-- -----ḍ-t- -a----a-ḍ-- -ō-k-ḍā n----i--c-n-i. Ā__ m_____ t_ s___ l_____ l_ k___ n____________ Ā-e m-ḍ-i- t- s-h- l-ṇ-a- l- k-ḍ- n-v-s-n-c-n-i- ------------------------------------------------ Āme māḍriḍ tō sahā laṇḍan lō kūḍā nivasin̄cindi.
Ona poznaje i Španiju i Englesku. ఆ-----స-ప--ిన్-తో --ా-ఇ-గ్ల---- -ూడ--త---సు. ఆ__ స్___ తో స_ ఇం___ కూ_ తె___ ఆ-ె-ి స-ప-య-న- త- స-ా ఇ-గ-ల-ం-్ క-డ- త-ల-స-. -------------------------------------------- ఆమెకి స్పెయిన్ తో సహా ఇంగ్లాండ్ కూడా తెలుసు. 0
Ā-ek- --e--- ---sah--i-----ḍ ---ā--e-usu. Ā____ s_____ t_ s___ i______ k___ t______ Ā-e-i s-e-i- t- s-h- i-g-ā-ḍ k-ḍ- t-l-s-. ----------------------------------------- Āmeki speyin tō sahā iṅglāṇḍ kūḍā telusu.
On ne samo da je glup već je također i lijen. ఆయన మ-ర్ఖ-డ- -ాక బద-ధ--్-ు-ు -ూ-ా ఆ__ మూ___ కా_ బ______ కూ_ ఆ-న మ-ర-ఖ-డ- క-క బ-్-క-్-ు-ు క-డ- --------------------------------- ఆయన మూర్ఖుడే కాక బద్ధకస్తుడు కూడా 0
Āy--a m-rk-uḍē --k---ad-d--ka-t--u--ū-ā Ā____ m_______ k___ b_____________ k___ Ā-a-a m-r-h-ḍ- k-k- b-d-d-a-a-t-ḍ- k-ḍ- --------------------------------------- Āyana mūrkhuḍē kāka bad'dhakastuḍu kūḍā
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. ఆ---అండమ---ే-కాక తెలివైన-ి-క--ా ఆ_ అం____ కా_ తె____ కూ_ ఆ-ె అ-డ-ై-ద- క-క త-ల-వ-న-ి క-డ- ------------------------------- ఆమె అండమైనదే కాక తెలివైనది కూడా 0
Ā-e -ṇ--m---a---kā---t----ain-di -ū-ā Ā__ a__________ k___ t__________ k___ Ā-e a-ḍ-m-i-a-ē k-k- t-l-v-i-a-i k-ḍ- ------------------------------------- Āme aṇḍamainadē kāka telivainadi kūḍā
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. ఆ----ర-మనే-క-క --రెం-్-క-డా --ట్-ా--ల-ు ఆ_ జ___ కా_ ఫ్__ కూ_ మా______ ఆ-ె జ-్-న- క-క ఫ-ర-ం-్ క-డ- మ-ట-ల-డ-ల-ు --------------------------------------- ఆమె జర్మనే కాక ఫ్రెంచ్ కూడా మాట్లాడగలదు 0
Ām--j--m-n---ā-a-phren-c kūḍ- --ṭ--ḍ---ladu Ā__ j______ k___ p_____ k___ m____________ Ā-e j-r-a-ē k-k- p-r-n-c k-ḍ- m-ṭ-ā-a-a-a-u ------------------------------------------- Āme jarmanē kāka phren̄c kūḍā māṭlāḍagaladu
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. నేను పియ-న- కా-ీ---ిటా-్---న- వ--ించ-ే-ు నే_ పి__ కా__ గి__ కా_ వా____ న-న- ప-య-న- క-న-, గ-ట-ర- క-న- వ-య-ం-ల-న- ---------------------------------------- నేను పియానో కానీ, గిటార్ కానీ వాయించలేను 0
Nē-- -iyānō-k---, g------ā-ī-v---n--a-ēnu N___ p_____ k____ g____ k___ v__________ N-n- p-y-n- k-n-, g-ṭ-r k-n- v-y-n-c-l-n- ----------------------------------------- Nēnu piyānō kānī, giṭār kānī vāyin̄calēnu
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. నే-- -ా-్---్-కా--- స---ా-క----చే---ను. నే_ వా___ కా__ సాం_ కా_ చే____ న-న- వ-ల-ట-జ- క-న-, స-ం-ా క-న- చ-య-ే-ు- --------------------------------------- నేను వాల్ట్జ్ కానీ, సాంబా కానీ చేయలేను. 0
N--- vā--- k-n----ā------nī c---lēnu. N___ v____ k____ s____ k___ c________ N-n- v-l-j k-n-, s-m-ā k-n- c-y-l-n-. ------------------------------------- Nēnu vālṭj kānī, sāmbā kānī cēyalēnu.
Ja ne volim niti operu niti balet. న-కు -పే-- --న-, బ-లే--ాన- న--చదు. నా_ ఒ__ కా__ బా_ కా_ న____ న-క- ఒ-ే-ా క-న-, బ-ల- క-న- న-్-ద-. ---------------------------------- నాకు ఒపేరా కానీ, బాలే కానీ నచ్చదు. 0
N-k--o---ā -ā-ī, bāl- --nī na--ad-. N___ o____ k____ b___ k___ n_______ N-k- o-ē-ā k-n-, b-l- k-n- n-c-a-u- ----------------------------------- Nāku opērā kānī, bālē kānī naccadu.
Što brže radiš to si ranije gotov. మ--ు---త త్-ర-ా పన-చేస-----అ-త-త-వ-గా-మీ --- ప-ర్---అ-ు-ుం--. మీ_ ఎం_ త్___ ప_____ అం_ త్___ మీ ప_ పూ__ అ____ మ-ర- ఎ-త త-వ-గ- ప-ి-ే-్-ే- అ-త త-వ-గ- మ- ప-ి ప-ర-త- అ-ు-ు-ద-. ------------------------------------------------------------- మీరు ఎంత త్వరగా పనిచేస్తే, అంత త్వరగా మీ పని పూర్తి అవుతుంది. 0
M--- enta -va-agā -an--ē-t-,-an-a-------ā -ī-p--i-p---- av-t-ndi. M___ e___ t______ p_________ a___ t______ m_ p___ p____ a________ M-r- e-t- t-a-a-ā p-n-c-s-ē- a-t- t-a-a-ā m- p-n- p-r-i a-u-u-d-. ----------------------------------------------------------------- Mīru enta tvaragā panicēstē, anta tvaragā mī pani pūrti avutundi.
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. మ--ు-ఎం- త్---- ర---ి----- --త--్--గ- ----గ- -ె-్---్చు. మీ_ ఎం_ త్___ రా_____ అం_ త్___ తి__ వె______ మ-ర- ఎ-త త-వ-గ- ర-గ-ి-ి-ే- అ-త త-వ-గ- త-ర-గ- వ-ళ-ళ-చ-చ-. -------------------------------------------------------- మీరు ఎంత త్వరగా రాగలిగితే, అంత త్వరగా తిరిగి వెళ్ళవచ్చు. 0
Mīr----t------ag---ā-aligi----a-t- ---r-------i-- -e--a-a---. M___ e___ t______ r__________ a___ t______ t_____ v__________ M-r- e-t- t-a-a-ā r-g-l-g-t-, a-t- t-a-a-ā t-r-g- v-ḷ-a-a-c-. ------------------------------------------------------------- Mīru enta tvaragā rāgaligitē, anta tvaragā tirigi veḷḷavaccu.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. వయసు -ెరు-ుతున-న-క-ద-దీ-------స---ంగా ---ర-ుతార-. వ__ పె_____ కొ___ ఉ______ త______ వ-స- ప-ర-గ-త-న-న క-ద-ద-, ఉ-్-ా-వ-త-గ- త-ా-వ-త-ర-. ------------------------------------------------- వయసు పెరుగుతున్న కొద్దీ, ఉల్లాసవంతంగా తయారవుతారు. 0
V--a---------t-nn--k-d-ī,-----s-v-ntaṅgā--a--ravutā--. V_____ p__________ k_____ u_____________ t____________ V-y-s- p-r-g-t-n-a k-d-ī- u-l-s-v-n-a-g- t-y-r-v-t-r-. ------------------------------------------------------ Vayasu perugutunna koddī, ullāsavantaṅgā tayāravutāru.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...