Knjiga fraza

bs nešto obrazložiti 3   »   te కారణాలు చెప్పడం 3

77 [sedamdeset i sedam]

nešto obrazložiti 3

nešto obrazložiti 3

77 [డెబ్బై ఏడు]

77 [Ḍebbai ēḍu]

కారణాలు చెప్పడం 3

[Kāraṇālu ceppaḍaṁ 3]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski telugu Igra Više
Zašto ne jedete tortu? మ--- క-క--ఎం-ు-ు -ి-డంలే--? మ--- క--- ఎ----- త--------- మ-ర- క-క- ఎ-ద-క- త-న-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు కేక్ ఎందుకు తినడంలేదు? 0
Mīr---ē- --d----tin-ḍ-nl---? M--- k-- e----- t----------- M-r- k-k e-d-k- t-n-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru kēk enduku tinaḍanlēdu?
Ja moram smršati. నే-- బరువు -గ్-ా-ి న--- బ---- త------ న-న- బ-ు-ు త-్-ా-ి ------------------ నేను బరువు తగ్గాలి 0
N-----aru-u ------i N--- b----- t------ N-n- b-r-v- t-g-ā-i ------------------- Nēnu baruvu taggāli
Ja je ne jedem, jer moram smršati. న--ు బ-ువు--గ్గ--- -ందు-- -ేను-క--్ తి---లే-ు న--- బ---- త------ అ----- న--- క--- త-------- న-న- బ-ు-ు త-్-ా-ి అ-ద-క- న-న- క-క- త-న-ం-ే-ు --------------------------------------------- నేను బరువు తగ్గాలి అందుకే నేను కేక్ తినడంలేదు 0
N--u-b--uvu-t---ā-i -ndukē-nēn--k-k-t---ḍ-n---u N--- b----- t------ a----- n--- k-- t---------- N-n- b-r-v- t-g-ā-i a-d-k- n-n- k-k t-n-ḍ-n-ē-u ----------------------------------------------- Nēnu baruvu taggāli andukē nēnu kēk tinaḍanlēdu
Zašto ne pijete pivo? మ--ు-బీ-- -ందుక- తా-డ-లేద-? మ--- బ--- ఎ----- త--------- మ-ర- బ-ర- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు బీర్ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M--u bīr--n-uk------ḍa-l-d-? M--- b-- e----- t----------- M-r- b-r e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru bīr enduku tāgaḍanlēdu?
Ja moram još voziti. నేను బం-ి -----ప-లి న--- బ--- న- న----- న-న- బ-డ- న- న-ప-ల- ------------------- నేను బండి ని నడపాలి 0
Nē-u-b-ṇḍi--- ----p-li N--- b---- n- n------- N-n- b-ṇ-i n- n-ḍ-p-l- ---------------------- Nēnu baṇḍi ni naḍapāli
Ja ga ne pijem, jer još moram voziti. నే-ు-బండ- -ి-న--ా-- --ద-క- -ే-ు-బ--్ తాగడ---దు న--- బ--- న- న----- అ----- న--- బ--- త-------- న-న- బ-డ- న- న-ప-ల- అ-ద-క- న-న- బ-ర- త-గ-ం-ే-ు ---------------------------------------------- నేను బండి ని నడపాలి అందుకే నేను బీర్ తాగడంలేదు 0
N-nu--aṇ----- naḍ--ā---an-u-ē --nu-b-r--ā-a-an-ēdu N--- b---- n- n------- a----- n--- b-- t---------- N-n- b-ṇ-i n- n-ḍ-p-l- a-d-k- n-n- b-r t-g-ḍ-n-ē-u -------------------------------------------------- Nēnu baṇḍi ni naḍapāli andukē nēnu bīr tāgaḍanlēdu
Zašto ne piješ kafu? మీ-ు క-----ం---- త-గ--ల-ద-? మ--- క--- ఎ----- త--------- మ-ర- క-ఫ- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు కాఫీ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
M-ru--āphī e--uku -āg--an-ē-u? M--- k---- e----- t----------- M-r- k-p-ī e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ------------------------------ Mīru kāphī enduku tāgaḍanlēdu?
Hladna je. అది -ల్-గ---ంది అ-- చ----- ఉ--- అ-ి చ-్-గ- ఉ-ద- --------------- అది చల్లగా ఉంది 0
A-- -a-lagā--n-i A-- c------ u--- A-i c-l-a-ā u-d- ---------------- Adi callagā undi
Ja je ne pijem, jer je hladna. అ-ి---్-గ- ఉ-ద---ం--కే--ే-ు--ాఫీ త--డం--దు అ-- చ----- ఉ--- అ----- న--- క--- త-------- అ-ి చ-్-గ- ఉ-ద- అ-ద-క- న-న- క-ఫ- త-గ-ం-ే-ు ------------------------------------------ అది చల్లగా ఉంది అందుకే నేను కాఫీ తాగడంలేదు 0
Ad----ll-g- -nd- a--uk- ---u k--h- t-----n-ēdu A-- c------ u--- a----- n--- k---- t---------- A-i c-l-a-ā u-d- a-d-k- n-n- k-p-ī t-g-ḍ-n-ē-u ---------------------------------------------- Adi callagā undi andukē nēnu kāphī tāgaḍanlēdu
Zašto ne piješ čaj? మీర- ------ుక- --గ---ేదు? మ--- ట- ఎ----- త--------- మ-ర- ట- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- ------------------------- మీరు టీ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
Mīru--ī e----- ---aḍ--lēdu? M--- ṭ- e----- t----------- M-r- ṭ- e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- --------------------------- Mīru ṭī enduku tāgaḍanlēdu?
Nemam šećera. న- --్- చక్కర--ే-ు న- వ--- చ---- ల--- న- వ-్- చ-్-ర ల-ద- ------------------ నా వద్ద చక్కర లేదు 0
N-----d--ca-kara -ēdu N- v---- c------ l--- N- v-d-a c-k-a-a l-d- --------------------- Nā vadda cakkara lēdu
Ja ga ne pijem, jer nemam šećera. నా-వ-----క్-ర -ేదు-అందు-ే--ే-- -ీ ----ంల-దు న- వ--- చ---- ల--- అ----- న--- ట- త-------- న- వ-్- చ-్-ర ల-ద- అ-ద-క- న-న- ట- త-గ-ం-ే-ు ------------------------------------------- నా వద్ద చక్కర లేదు అందుకే నేను టీ తాగడంలేదు 0
N--v-dd-----k-ra-l-du a--ukē-n--u ṭī t-gaḍa--ē-u N- v---- c------ l--- a----- n--- ṭ- t---------- N- v-d-a c-k-a-a l-d- a-d-k- n-n- ṭ- t-g-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nā vadda cakkara lēdu andukē nēnu ṭī tāgaḍanlēdu
Zašto ne jedete supu? మీర---ూ-్ ఎ-ద--- త-గడంల-దు? మ--- స--- ఎ----- త--------- మ-ర- స-ప- ఎ-ద-క- త-గ-ం-ే-ు- --------------------------- మీరు సూప్ ఎందుకు తాగడంలేదు? 0
Mīr- --- -n--ku--ā-aḍ--l-du? M--- s-- e----- t----------- M-r- s-p e-d-k- t-g-ḍ-n-ē-u- ---------------------------- Mīru sūp enduku tāgaḍanlēdu?
Ja je nisam naručio / naručila. న-న- ---్ని--డగలేదు న--- ద----- అ------ న-న- ద-న-న- అ-గ-ే-ు ------------------- నేను దాన్ని అడగలేదు 0
N--u d---i a-aga---u N--- d---- a-------- N-n- d-n-i a-a-a-ē-u -------------------- Nēnu dānni aḍagalēdu
Ja je ne jedem, jer je nisam naručio / naručila. నేన- దాన్-- అ--ల-దు -ం--కే-న-న- సూ-్ తా-డ---దు న--- ద----- అ------ అ----- న--- స--- త-------- న-న- ద-న-న- అ-గ-ే-ు అ-ద-క- న-న- స-ప- త-గ-ం-ే-ు ---------------------------------------------- నేను దాన్ని అడగలేదు అందుకే నేను సూప్ తాగడంలేదు 0
N-nu--ā-ni-aḍaga---- a-d-k--n-----ū--t---ḍanlēdu N--- d---- a-------- a----- n--- s-- t---------- N-n- d-n-i a-a-a-ē-u a-d-k- n-n- s-p t-g-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nēnu dānni aḍagalēdu andukē nēnu sūp tāgaḍanlēdu
Zašto ne jedete meso? మ--- మ-ంస---ం-ుక- త---ం-ే--? మ--- మ---- ఎ----- త--------- మ-ర- మ-ం-ం ఎ-ద-క- త-న-ం-ే-ు- ---------------------------- మీరు మాంసం ఎందుకు తినడంలేదు? 0
M--- --ns---e--u-----na-a-l--u? M--- m----- e----- t----------- M-r- m-n-a- e-d-k- t-n-ḍ-n-ē-u- ------------------------------- Mīru mānsaṁ enduku tinaḍanlēdu?
Ja sam vegeterijanac. నే-ు-శ-ఖ--ార-ని న--- శ--------- న-న- శ-ఖ-హ-ర-న- --------------- నేను శాఖాహారిని 0
Nēnu-śā-h------i N--- ś---------- N-n- ś-k-ā-ā-i-i ---------------- Nēnu śākhāhārini
Ja ga ne jedem, jer sam vegeterijanac. న--ు--ా-ా---ిని-క--ట----న-న- మ-ంసం --న----దు న--- శ--------- క------ న--- మ---- త-------- న-న- శ-ఖ-హ-ర-న- క-బ-్-ి న-న- మ-ం-ం త-న-ం-ే-ు -------------------------------------------- నేను శాఖాహారిని కాబట్టి నేను మాంసం తినడంలేదు 0
Nē-u-ś---āh-r--i -ā-aṭṭi-n-n--mā-sa---i-aḍ-nlēdu N--- ś---------- k------ n--- m----- t---------- N-n- ś-k-ā-ā-i-i k-b-ṭ-i n-n- m-n-a- t-n-ḍ-n-ē-u ------------------------------------------------ Nēnu śākhāhārini kābaṭṭi nēnu mānsaṁ tinaḍanlēdu

Gestiuliranje pomaže kod učenja vokabulara

Kad učimo vokabular, naš mozak je jako zaposlen. Mora pohraniti svaku novu riječ. Mozgu se pri učenju može i pomoći. To se postiže gestikuliranjem. Gestikuliranje pomaže našem pamćenju. Bolje pamtimo riječi ako pritom koristimo gestikulaciju. To je jasno dokazano istraživanjem. Istraživači su ispitanicima dali da nauče vokabular. Te riječi zapravo nisu postojale. Pripadale su umjetnom jeziku. Ispitanici su neke riječi bile prenesene gestikuliranjem. To znači da ispitanici nisu samo slušali ili čitali riječi. Ispitanici su koristeći geste takođe i oponašali značenje riječi. Za vrijeme učenja im se mjerila moždana aktivnost. Pritom su istraživači došli do zanimljivog otkrića. Kod učenja riječi uz geste bilo je aktivno više područja mozga. Uz aktivnosti u centru za govor izmjerena je i senzomotorička aktivnost. Ta dodatna moždana aktivnost utječe na naše pamćenje. Učenje uz gestikuliranje uzrokuje formiranje složenih mreža. Te mreže pohranjuju novu riječ na više mjesta u mozgu. Na taj način se vokabular može učinkovitije obraditi. Kad ih želimo koristiti, naš mozak ih brže pronalazi. Takođe se bolje pohranjuju. Važno je, međutim, da je gestikuliranje povezano s riječi. Naš mozak prepoznaje kad se riječ i gestikuliranje ne slažu. Nove spoznaje bi mogle dovesti do novih metoda podučavanja. Ljudi koji znaju malo o jezicima često uče sporo. Možda će učiti lakše ako riječi oponašaju fizički...