Knjiga fraza

bs Dupli veznici   »   mk Двојни сврзници

98 [devedeset i osam]

Dupli veznici

Dupli veznici

98 [деведесет и осум]

98 [dyevyedyesyet i osoom]

Двојни сврзници

[Dvoјni svrznitzi]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski makedonski Igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Па-ув---т--на-и--и-а -е-- у-ав-- но пр--н-г---а-о--о. П--------- н-------- б--- у----- н- п------- н------- П-т-в-њ-т- н-в-с-и-а б-ш- у-а-о- н- п-е-н-г- н-п-р-о- ----------------------------------------------------- Патувањето навистина беше убаво, но премногу напорно. 0
P-t-ova--eto-n-v-s-----b-es----o-bav-- -o-pr-emnoguoo na-o---. P----------- n-------- b------ o------ n- p---------- n------- P-t-o-a-y-t- n-v-s-i-a b-e-h-e o-b-v-, n- p-y-m-o-u-o n-p-r-o- -------------------------------------------------------------- Patoovaњyeto navistina byeshye oobavo, no pryemnoguoo naporno.
Voz je bio tačan, ali prepun. Во-о-----ис-и-а-бе-е т---н,-ам- пр-по--. В---- н-------- б--- т----- а-- п------- В-з-т н-в-с-и-а б-ш- т-ч-н- а-а п-е-о-н- ---------------------------------------- Возот навистина беше точен, ама преполн. 0
Voz-t n--i-t--a---e---- to----n,--m- pryep--n. V---- n-------- b------ t------- a-- p-------- V-z-t n-v-s-i-a b-e-h-e t-c-y-n- a-a p-y-p-l-. ---------------------------------------------- Vozot navistina byeshye tochyen, ama pryepoln.
Hotel je bio ugodan, ali skup. Хот--о- н--ис---- ---е-у-о---,---а-прем-огу-с---. Х------ н-------- б--- у------ а-- п------- с---- Х-т-л-т н-в-с-и-а б-ш- у-о-е-, а-а п-е-н-г- с-а-. ------------------------------------------------- Хотелот навистина беше удобен, ама премногу скап. 0
K-ot-e-ot--av--t-na -yes--e-o---byen- a-- ----m-ogu-o s--p. K-------- n-------- b------ o-------- a-- p---------- s---- K-o-y-l-t n-v-s-i-a b-e-h-e o-d-b-e-, a-a p-y-m-o-u-o s-a-. ----------------------------------------------------------- Khotyelot navistina byeshye oodobyen, ama pryemnoguoo skap.
On uzima ili autobus ili voz. Т-- ќ- ---------л- -в---у--т-ил--возо-. Т-- ќ- г- з--- и-- а-------- и-- в----- Т-ј ќ- г- з-м- и-и а-т-б-с-т и-и в-з-т- --------------------------------------- Тој ќе го земе или автобусот или возот. 0
To--kjy- g-o -y-m-e--l----to-oos-t i-i -oz-t. T-- k--- g-- z----- i-- a--------- i-- v----- T-ј k-y- g-o z-e-y- i-i a-t-b-o-o- i-i v-z-t- --------------------------------------------- Toј kjye guo zyemye ili avtoboosot ili vozot.
On dolazi ili danas navečer ili sutra ujutro. Тој -е-дојд---л-----е--- --и --ре -зутрин-. Т-- ќ- д---- и-- в------ и-- у--- и-------- Т-ј ќ- д-ј-е и-и в-ч-р-а и-и у-р- и-у-р-н-. ------------------------------------------- Тој ќе дојде или вечерва или утре изутрина. 0
Toј---y--d--d-- i-i ---ch----a ili-o-tr-e--z-ot-ina. T-- k--- d----- i-- v--------- i-- o----- i--------- T-ј k-y- d-ј-y- i-i v-e-h-e-v- i-i o-t-y- i-o-t-i-a- ---------------------------------------------------- Toј kjye doјdye ili vyechyerva ili ootrye izootrina.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Т-ј--е ---ее -ли------а- -л- во----е-. Т-- ќ- ж---- и-- к-- н-- и-- в- х----- Т-ј ќ- ж-в-е и-и к-ј н-с и-и в- х-т-л- -------------------------------------- Тој ќе живее или кај нас или во хотел. 0
To- ---e -i---y- i-i--a--n-s--li -o--------. T-- k--- ʐ------ i-- k-- n-- i-- v- k------- T-ј k-y- ʐ-v-e-e i-i k-ј n-s i-i v- k-o-y-l- -------------------------------------------- Toј kjye ʐivyeye ili kaј nas ili vo khotyel.
Ona govori i španski, i engleski. Таа-з-о-----к-ко-шпански, -ст- -ак--------и---. Т-- з------ к--- ш------- и--- т--- и а-------- Т-а з-о-у-а к-к- ш-а-с-и- и-т- т-к- и а-г-и-к-. ----------------------------------------------- Таа зборува како шпански, исто така и англиски. 0
T----bo--o-- ka-o-shp-----,-is---t--a-i --g--isk-. T-- z------- k--- s-------- i--- t--- i a--------- T-a z-o-o-v- k-k- s-p-n-k-, i-t- t-k- i a-g-l-s-i- -------------------------------------------------- Taa zboroova kako shpanski, isto taka i anguliski.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Т-а-живееше ка-о-----а-р-д, --т- та-а-и во-Л--до-. Т-- ж------ к--- в- М------ и--- т--- и в- Л------ Т-а ж-в-е-е к-к- в- М-д-и-, и-т- т-к- и в- Л-н-о-. -------------------------------------------------- Таа живееше како во Мадрид, исто така и во Лондон. 0
Ta- -ivy-y-s-y---ako vo----r-d,--sto--aka --vo-L-n-on. T-- ʐ---------- k--- v- M------ i--- t--- i v- L------ T-a ʐ-v-e-e-h-e k-k- v- M-d-i-, i-t- t-k- i v- L-n-o-. ------------------------------------------------------ Taa ʐivyeyeshye kako vo Madrid, isto taka i vo London.
Ona poznaje i Španiju i Englesku. Таа к--о-ш-о------а------и----исто -ака ј--знае и --г-и--. Т-- к--- ш-- ј- з--- Ш------- и--- т--- ј- з--- и А------- Т-а к-к- ш-о ј- з-а- Ш-а-и-а- и-т- т-к- ј- з-а- и А-г-и-а- ---------------------------------------------------------- Таа како што ја знае Шпанија, исто така ја знае и Англија. 0
Taa k-ko---t- јa--nay- Sh----јa-----o---ka -- --aye - A-gu-i--. T-- k--- s--- ј- z---- S-------- i--- t--- ј- z---- i A-------- T-a k-k- s-t- ј- z-a-e S-p-n-ј-, i-t- t-k- ј- z-a-e i A-g-l-ј-. --------------------------------------------------------------- Taa kako shto јa znaye Shpaniјa, isto taka јa znaye i Anguliјa.
On ne samo da je glup već je također i lijen. То- н--------т- - г---- ту-- -с-о -а---е -----е---. Т-- н- с--- ш-- е г---- т--- и--- т--- е и м------- Т-ј н- с-м- ш-о е г-у-, т-к- и-т- т-к- е и м-з-л-в- --------------------------------------------------- Тој не само што е глуп, туку исто така е и мрзелив. 0
Toј--y--sa-- s-t- -e gul-o-, too-oo--s-- ---a-ye-----z-el-v. T-- n-- s--- s--- y- g------ t----- i--- t--- y- i m-------- T-ј n-e s-m- s-t- y- g-l-o-, t-o-o- i-t- t-k- y- i m-z-e-i-. ------------------------------------------------------------ Toј nye samo shto ye guloop, tookoo isto taka ye i mrzyeliv.
Ona ne samo da je ljepa već i inteligentna. Та- -е-сам- -т--- у--ва- туку--ст--та-- --и и-т-л-ген--а. Т-- н- с--- ш-- е у----- т--- и--- т--- е и и------------ Т-а н- с-м- ш-о е у-а-а- т-к- и-т- т-к- е и и-т-л-г-н-н-. --------------------------------------------------------- Таа не само што е убава, туку исто така е и интелигентна. 0
Ta- ny--s--o---t---- o-b---- -oo--o--s----aka -- i int-el-gu-entn-. T-- n-- s--- s--- y- o------ t----- i--- t--- y- i i--------------- T-a n-e s-m- s-t- y- o-b-v-, t-o-o- i-t- t-k- y- i i-t-e-i-u-e-t-a- ------------------------------------------------------------------- Taa nye samo shto ye oobava, tookoo isto taka ye i intyeliguyentna.
Ona ne samo da govori njemački već i francuski. Та- -е -б--у-а-само -е--а---и, туку - -р---у--и. Т-- н- з------ с--- г--------- т--- и ф--------- Т-а н- з-о-у-а с-м- г-р-а-с-и- т-к- и ф-а-ц-с-и- ------------------------------------------------ Таа не зборува само германски, туку и француски. 0
Ta- --e-z--r-----sa-- ---erm-nski- --o--- - -ra----o-k-. T-- n-- z------- s--- g----------- t----- i f----------- T-a n-e z-o-o-v- s-m- g-y-r-a-s-i- t-o-o- i f-a-t-o-s-i- -------------------------------------------------------- Taa nye zboroova samo guyermanski, tookoo i frantzooski.
Ja ne znam svirati niti klavir niti gitaru. Ј-с -- ----- ---свир---н-ту--а--ла-----н--у--ак ----ита-а. Ј-- н- у---- д- с----- н--- н- к------ н--- п-- н- г------ Ј-с н- у-е-м д- с-и-а- н-т- н- к-а-и-, н-т- п-к н- г-т-р-. ---------------------------------------------------------- Јас не умеам да свирам ниту на клавир, ниту пак на гитара. 0
Ј-s ny- -om-eam-da s--r-- -it-- -- kl---r, ---o-------a -uit--a. Ј-- n-- o------ d- s----- n---- n- k------ n---- p-- n- g------- Ј-s n-e o-m-e-m d- s-i-a- n-t-o n- k-a-i-, n-t-o p-k n- g-i-a-a- ---------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da sviram nitoo na klavir, nitoo pak na guitara.
Ja ne znam plesati niti valcer niti sambu. Ја--не-у--а--д- та--ув----и-- --лц-р--ни-у па-----б-. Ј-- н- у---- д- т------- н--- в------ н--- п-- с----- Ј-с н- у-е-м д- т-н-у-а- н-т- в-л-е-, н-т- п-к с-м-а- ----------------------------------------------------- Јас не умеам да танцувам ниту валцер, ниту пак самба. 0
Јas---e--omyeam--a---nt----am----o- -al--ye-- nito- ----samb-. Ј-- n-- o------ d- t--------- n---- v-------- n---- p-- s----- Ј-s n-e o-m-e-m d- t-n-z-o-a- n-t-o v-l-z-e-, n-t-o p-k s-m-a- -------------------------------------------------------------- Јas nye oomyeam da tantzoovam nitoo valtzyer, nitoo pak samba.
Ja ne volim niti operu niti balet. М--е--е -и -- -о-аѓа н--и-о--р--а,-н-т--п-----л-тот. М--- н- м- с- д----- н--- о------- н--- п-- б------- М-н- н- м- с- д-п-ѓ- н-т- о-е-а-а- н-т- п-к б-л-т-т- ---------------------------------------------------- Мене не ми се допаѓа нити операта, ниту пак балетот. 0
M-eny--n-e-mi-----dopaѓ--niti -p----ta, ni-o- -ak-bal---o-. M----- n-- m- s-- d----- n--- o-------- n---- p-- b-------- M-e-y- n-e m- s-e d-p-ѓ- n-t- o-y-r-t-, n-t-o p-k b-l-e-o-. ----------------------------------------------------------- Myenye nye mi sye dopaѓa niti opyerata, nitoo pak balyetot.
Što brže radiš to si ranije gotov. Ко--- п-бргу -а----ш, т--ку---р-н--ќе----е---от--. К---- п----- р------- т---- п----- ќ- б---- г----- К-л-у п-б-г- р-б-т-ш- т-л-у п-р-н- ќ- б-д-ш г-т-в- -------------------------------------------------- Колку побргу работиш, толку порано ќе бидеш готов. 0
Kol-o- p-brg----r-------,--o-k-o--o-ano kjye -id-esh gu-tov. K----- p------- r-------- t----- p----- k--- b------ g------ K-l-o- p-b-g-o- r-b-t-s-, t-l-o- p-r-n- k-y- b-d-e-h g-o-o-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo pobrguoo rabotish, tolkoo porano kjye bidyesh guotov.
Što ranije dođeš to ranije možeš ići. Ко--- п----о -- ---д-ш- т-лк- по--но----е--д--си одиш. К---- п----- ќ- д------ т---- п----- м---- д- с- о---- К-л-у п-р-н- ќ- д-ј-е-, т-л-у п-р-н- м-ж-ш д- с- о-и-. ------------------------------------------------------ Колку порано ќе дојдеш, толку порано можеш да си одиш. 0
K-l-oo porano-k-ye-doј-y-s-- -ol-oo -o--n--moʐy-sh-da--i o----. K----- p----- k--- d-------- t----- p----- m------ d- s- o----- K-l-o- p-r-n- k-y- d-ј-y-s-, t-l-o- p-r-n- m-ʐ-e-h d- s- o-i-h- --------------------------------------------------------------- Kolkoo porano kjye doјdyesh, tolkoo porano moʐyesh da si odish.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. Ко-к--чо--к-ста---- то-ку --ве------у-- по--об--. К---- ч---- с------ т---- ч---- с------ п-------- К-л-у ч-в-к с-а-е-, т-л-у ч-в-к с-а-у-а п-у-о-е-. ------------------------------------------------- Колку човек старее, толку човек станува поудобен. 0
K-l--o -hov--k-------y------k-- c------ s-an------o-o-o-y-n. K----- c------ s-------- t----- c------ s------- p---------- K-l-o- c-o-y-k s-a-y-y-, t-l-o- c-o-y-k s-a-o-v- p-o-d-b-e-. ------------------------------------------------------------ Kolkoo chovyek staryeye, tolkoo chovyek stanoova pooodobyen.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Takođe mogu birati šta žele učiti. Takođe odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Takođe je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Takođe mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...