Per què no vas venir?
Ին-ու- չեիր եկել:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-c---՞--h--eir--e-el
I------ c------ y----
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Per què no vas venir?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estava malalt / -a.
Ե----վ-նդ է-:
Ե- հ----- է--
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Yes---v----ei
Y-- h----- e-
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estava malalt / -a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ե- չեի եկ--- ո-ով---և -ս --վան- -ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ե- հ----- է--
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Ye--ch---- ---e-, --r--hete---e---iv-n---i
Y-- c----- y----- v--------- y-- h----- e-
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Per què no va venir (ella)?
Ի---ւ՞ -է---ա-----:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch----ch’----a---kel
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no va venir (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estava cansada.
Ն--հո-ն-- էր:
Ն- հ----- է--
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na-ho--a----r
N- h------ e-
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estava cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա -է--ե-ե-,---ով-ե-- նա--ոգն----ր:
Ն- չ-- ե---- ո------- ն- հ----- է--
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na-----r--ek--,-v----het-- -- -og-at---r
N- c---- y----- v--------- n- h------ e-
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Per què no ha vingut (ell)?
Ի--ո-՞ -էր-նա եկ--:
Ի----- չ-- ն- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inc-’-՞ -h-e---a ye-el
I------ c---- n- y----
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no ha vingut (ell)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No en tenia ganes.
Նա -աճ---ք-չո-ն-ր:
Ն- հ------ չ------
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na--achu--- ----ner
N- h------- c------
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No en tenia ganes.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Ն- չ-- -կ--, ---վ----և նա-հ--ո-յք-չո--ե-:
Ն- չ-- ե---- ո-------- ն- հ------ չ------
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- c-----yek-l,-voro-e-etev--- ha-hu----ch’uner
N- c---- y----- v---------- n- h------- c------
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Per què no heu vingut?
Ի-չ--- չ------ե-:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
In--’--------i-’ --k-l
I------ c------- y----
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Per què no heu vingut?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
El cotxe se’ns va espatllar.
Մե- մ-քենան փ--ց-լ էր:
Մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r-----ye--n--’c-----’--- er
M-- m-------- p----------- e-
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
El cotxe se’ns va espatllar.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մենք չէ--- ե-ե-,-որո---տև-մ----ե-ե-ան -չացել-էր:
Մ--- չ---- ե---- ո------- մ-- մ------ փ----- է--
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-n-’ c---in-’ y-k-l- -o-o--e-e- -er--e-’yenan -’-h’ats-ye- er
M---- c------- y----- v--------- m-- m-------- p----------- e-
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Per què no ha vingut la gent?
Ի---ւ---է-ն-մա-դիկ եկ--:
Ի----- չ--- մ----- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
In--’-՞ --’------r--k-y---l
I------ c----- m----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Per què no ha vingut la gent?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Han perdut el tren.
Նրանք----ց--ց---ն ---աց--:
Ն---- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nra-k’ gn-t-’-’-t-- e-n-ush-ts’--l
N----- g----------- e-- u---------
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Han perdut el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Ն-անք --ին ե-ել--ո--վհետև --ա-ք-----ն -ւ-ա---:
Ն---- չ--- ե---- ո------- գ------ է-- ո-------
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N--n-’ -h-ein------, -o--v-e-ev-gnats--’its- ei- -sh-ts’y-l
N----- c----- y----- v--------- g----------- e-- u---------
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Per què no has vingut?
Ին-ու՞----ր ե-ել:
Ի----- չ--- ե----
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
In-h-u----’eir---k-l
I------ c----- y----
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Per què no has vingut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No podia.
Ինձ չ-- --ր-լ-:
Ի-- չ-- կ------
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I--z -h-e- -ar-li
I--- c---- k-----
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No podia.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես-չէի----լ--ո--վ---և ին--չէ---արե-ի:
Ե- չ-- ե---- ո------- ի-- չ-- կ------
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes --------ke-,---r-v-et-v -n-z----e------li
Y-- c---- y----- v--------- i--- c---- k-----
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli