Manual de conversa

ca argumentar alguna cosa 2   »   kk giving reasons 2

76 [setanta-sis]

argumentar alguna cosa 2

argumentar alguna cosa 2

76 [жетпіс алты]

76 [jetpis altı]

giving reasons 2

[Bir närseni negizdew 2]

Tria com vols veure la traducció:   
català kazakh Engegar Més
Per què no vas venir? С---н-ге -елме--ң? С-- н--- к-------- С-н н-г- к-л-е-і-? ------------------ Сен неге келмедің? 0
S-n-ne---k-----i-? S-- n--- k-------- S-n n-g- k-l-e-i-? ------------------ Sen nege kelmediñ?
Estava malalt / -a. М-н -у---ы-. М-- а------- М-н а-ы-д-м- ------------ Мен ауырдым. 0
Me---wır--m. M-- a------- M-n a-ı-d-m- ------------ Men awırdım.
No vaig venir perquè estava malalt / -a. М-- к-лм--------бе-і---ы-дым. М-- к-------- с----- а------- М-н к-л-е-і-, с-б-б- а-ы-д-м- ----------------------------- Мен келмедім, себебі ауырдым. 0
M----elm-d--, -eb--- ---r-ı-. M-- k-------- s----- a------- M-n k-l-e-i-, s-b-b- a-ı-d-m- ----------------------------- Men kelmedim, sebebi awırdım.
Per què no va venir (ella)? Ол -е---ке-ме--? О- н--- к------- О- н-г- к-л-е-і- ---------------- Ол неге келмеді? 0
O- -eg- kel-e--? O- n--- k------- O- n-g- k-l-e-i- ---------------- Ol nege kelmedi?
Estava cansada. О--шар--ды. О- ш------- О- ш-р-а-ы- ----------- Ол шаршады. 0
Ol--a---dı. O- ş------- O- ş-r-a-ı- ----------- Ol şarşadı.
No va venir perquè estava cansada. О- к-лм-ді- с-бе---о- ш-рш--ы. О- к------- с----- о- ш------- О- к-л-е-і- с-б-б- о- ш-р-а-ы- ------------------------------ Ол келмеді, себебі ол шаршады. 0
O--k-l-ed-- s---bi-o- ş-r-adı. O- k------- s----- o- ş------- O- k-l-e-i- s-b-b- o- ş-r-a-ı- ------------------------------ Ol kelmedi, sebebi ol şarşadı.
Per què no ha vingut (ell)? О--нег---елмед-? О- н--- к------- О- н-г- к-л-е-і- ---------------- Ол неге келмеді? 0
Ol ---e --l--d-? O- n--- k------- O- n-g- k-l-e-i- ---------------- Ol nege kelmedi?
No en tenia ganes. О--ң----қ- -о--ад-. О--- з---- б------- О-ы- з-у-ы б-л-а-ы- ------------------- Оның зауқы болмады. 0
O-ıñ-zaw----olm---. O--- z---- b------- O-ı- z-w-ı b-l-a-ı- ------------------- Onıñ zawqı bolmadı.
No ha vingut perquè no en tenia ganes. О- ке--ед---себеб- о-ың зауқ---ол-а--. О- к------- с----- о--- з---- б------- О- к-л-е-і- с-б-б- о-ы- з-у-ы б-л-а-ы- -------------------------------------- Ол келмеді, себебі оның зауқы болмады. 0
Ol---lm---, se--b- on-ñ za-q- --lmadı. O- k------- s----- o--- z---- b------- O- k-l-e-i- s-b-b- o-ı- z-w-ı b-l-a-ı- -------------------------------------- Ol kelmedi, sebebi onıñ zawqı bolmadı.
Per què no heu vingut? Сен-ер---ге---лм--іңдер? С----- н--- к----------- С-н-е- н-г- к-л-е-і-д-р- ------------------------ Сендер неге келмедіңдер? 0
S-n------ge-ke-med-----? S----- n--- k----------- S-n-e- n-g- k-l-e-i-d-r- ------------------------ Sender nege kelmediñder?
El cotxe se’ns va espatllar. Бі--ің -ө--г---з-сы--п -а--ы. Б----- к-------- с---- қ----- Б-з-і- к-л-г-м-з с-н-п қ-л-ы- ----------------------------- Біздің көлігіміз сынып қалды. 0
B-z-i- -ö--gim-- sını- q--dı. B----- k-------- s---- q----- B-z-i- k-l-g-m-z s-n-p q-l-ı- ----------------------------- Bizdiñ köligimiz sınıp qaldı.
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar. Б----ел-едік,-----бі-кө------- с--ып-қ---ы. Б-- к-------- с----- к-------- с---- қ----- Б-з к-л-е-і-, с-б-б- к-л-г-м-з с-н-п қ-л-ы- ------------------------------------------- Біз келмедік, себебі көлігіміз сынып қалды. 0
Biz---lm-dik, se-ebi -ö--g---------- -al-ı. B-- k-------- s----- k-------- s---- q----- B-z k-l-e-i-, s-b-b- k-l-g-m-z s-n-p q-l-ı- ------------------------------------------- Biz kelmedik, sebebi köligimiz sınıp qaldı.
Per què no ha vingut la gent? Ада--а- ---е-ке----і? А------ н--- к------- А-а-д-р н-г- к-л-е-і- --------------------- Адамдар неге келмеді? 0
Ad-m-ar neg- k-l--d-? A------ n--- k------- A-a-d-r n-g- k-l-e-i- --------------------- Adamdar nege kelmedi?
Han perdut el tren. Ол-р ---ызға кешігіп қ---ы. О--- п------ к------ қ----- О-а- п-й-з-а к-ш-г-п қ-л-ы- --------------------------- Олар пойызға кешігіп қалды. 0
O-ar-------a -e--gi---a--ı. O--- p------ k------ q----- O-a- p-y-z-a k-ş-g-p q-l-ı- --------------------------- Olar poyızğa keşigip qaldı.
No han vingut perquè han perdut el tren. Ол-- -е---ді--с--е----ла- п-йы--а-к-----п--а--ы. О--- к------- с----- о--- п------ к------ қ----- О-а- к-л-е-і- с-б-б- о-а- п-й-з-а к-ш-г-п қ-л-ы- ------------------------------------------------ Олар келмеді, себебі олар пойызға кешігіп қалды. 0
Ola---elm--i- -eb-b--ol-- -oyızğa--eş--ip qal-ı. O--- k------- s----- o--- p------ k------ q----- O-a- k-l-e-i- s-b-b- o-a- p-y-z-a k-ş-g-p q-l-ı- ------------------------------------------------ Olar kelmedi, sebebi olar poyızğa keşigip qaldı.
Per què no has vingut? С-- ---е к-лм--і-? С-- н--- к-------- С-н н-г- к-л-е-і-? ------------------ Сен неге келмедің? 0
S-n --g- kelmedi-? S-- n--- k-------- S-n n-g- k-l-e-i-? ------------------ Sen nege kelmediñ?
No podia. Ма-а----р-ға р-қ-а--бо-ма-ы. М---- б----- р----- б------- М-ғ-н б-р-ғ- р-қ-а- б-л-а-ы- ---------------------------- Маған баруға рұқсат болмады. 0
M-----ba---a-ru-sat b--ma--. M---- b----- r----- b------- M-ğ-n b-r-ğ- r-q-a- b-l-a-ı- ---------------------------- Mağan barwğa ruqsat bolmadı.
No he vingut perquè no podia fer-ho. М-----л---ім- с-б-б- м-ған-----ға--ұ-с-т -о-мад-. М-- к-------- с----- м---- б----- р----- б------- М-н к-л-е-і-, с-б-б- м-ғ-н б-р-ғ- р-қ-а- б-л-а-ы- ------------------------------------------------- Мен келмедім, себебі маған баруға рұқсат болмады. 0
Men---l---i-, s-bebi ma-an b--w-a-r-qsa- ---mad-. M-- k-------- s----- m---- b----- r----- b------- M-n k-l-e-i-, s-b-b- m-ğ-n b-r-ğ- r-q-a- b-l-a-ı- ------------------------------------------------- Men kelmedim, sebebi mağan barwğa ruqsat bolmadı.

Les llengües indígenes d'Amèrica

A Amèrica es parlen moltes llengües diferents. L'anglès és la llengua més important a Amèrica del Nord. A Sud-amèrica predominen l'espanyol i el portuguès. Tots aquests idiomes van arribar a Amèrica procedents d'Europa. Però abans de la colonització es parlaven altres llengües. Es tracta de les llengües indígenes d'Amèrica. Fins a dia d'avui no han estat estudiades amb rigor. La diversitat d'aquestes llengües és immensa. Es pensa que a Amèrica del Nord hi ha unes 60 famílies lingüístiques. A Sud-amèrica podrien arribar fins i tot fins a les 150. Però encara hi ha moltes llengües aïllades. Totes aquestes llengües són molt diferents entre si. Tenen tot just unes poques estructures comunes. Per això la seva classificació és difícil. L'origen d'aquesta diferenciació es troba en la pròpia història del continent. Amèrica es va anar poblant per etapes successives. Els primers éssers humans que van arribar a Amèrica ho van fer fa més de 10.000 anys. Cada nova població que entrava al continent ho feia amb el seu propi idioma. Però les llengües indígenes s'assemblen més a les llengües d'Àsia. La situació de les antigues llengües d'Amèrica no és la mateixa per totes. A Sud-amèrica moltes llengües indígenes estan encara vives. Idiomes com el guaraní o el quítxua compten amb milions de parlants actius. A Amèrica del Nord, per contra, moltes de les llengües han desaparegut pràcticament. La cultura dels nadius nord-americans va ser oprimida durant molt de temps. I així les seves llengües també es van perdre. Però n'ha sorgit un nou interès. Hi ha molts projectes que intenten protegir i preservar les llengües. Podrien tenir un futur després de tot...