Manual de conversa

ca Conjuncions 1   »   it Congiunzioni 1

94 [noranta-quatre]

Conjuncions 1

Conjuncions 1

94 [novantaquattro]

Congiunzioni 1

Tria com vols veure la traducció:   
català italià Engegar Més
Espera fins que deixi de ploure. A-pe-ta---n-hé s---te ---p-overe. A------ f----- s----- d- p------- A-p-t-a f-n-h- s-e-t- d- p-o-e-e- --------------------------------- Aspetta finché smette di piovere. 0
Espera fins que (jo) acabi. A---t-a--inc-é-ho--in-to. A------ f----- h- f------ A-p-t-a f-n-h- h- f-n-t-. ------------------------- Aspetta finché ho finito. 0
Espera fins que (ell) torni. Asp--ta f-nché--ui to--a. A------ f----- l-- t----- A-p-t-a f-n-h- l-i t-r-a- ------------------------- Aspetta finché lui torna. 0
Espero fins que se m’eixuguin els cabells. As-etto -i -ve------apel-i -sciutti. A------ d- a---- i c------ a-------- A-p-t-o d- a-e-e i c-p-l-i a-c-u-t-. ------------------------------------ Aspetto di avere i capelli asciutti. 0
Espero fins que acabi la pel•lícula. A-p-tto--h- i- -i-m---a ter--na--. A------ c-- i- f--- s-- t--------- A-p-t-o c-e i- f-l- s-a t-r-i-a-o- ---------------------------------- Aspetto che il film sia terminato. 0
Espero que es posi verd el semàfor. As-et-- --- il se-aforo---a--er-e. A------ c-- i- s------- s-- v----- A-p-t-o c-e i- s-m-f-r- s-a v-r-e- ---------------------------------- Aspetto che il semaforo sia verde. 0
Quan te’n vas de vacances? Q--n-- -ai i- -acanza? Q----- v-- i- v------- Q-a-d- v-i i- v-c-n-a- ---------------------- Quando vai in vacanza? 0
Abans de les vacances d’estiu? An-o-- -ri-a -e--- -a------es-i--? A----- p---- d---- v------ e------ A-c-r- p-i-a d-l-e v-c-n-e e-t-v-? ---------------------------------- Ancora prima delle vacanze estive? 0
Sí, abans que comencin les vacances d’estiu. S-, prim- --- c-mi---n--le-va-a--e-es-ive. S-- p---- c-- c-------- l- v------ e------ S-, p-i-a c-e c-m-n-i-o l- v-c-n-e e-t-v-. ------------------------------------------ Sì, prima che comincino le vacanze estive. 0
Repara el teulat abans que comenci l’hivern. R-para--- --tto--r--- che c--inc----i--ern-. R----- i- t---- p---- c-- c------ l--------- R-p-r- i- t-t-o p-i-a c-e c-m-n-i l-i-v-r-o- -------------------------------------------- Ripara il tetto prima che cominci l’inverno. 0
Renta’t les mans abans de seure a taula. Lav--i-l- ---- pr-m---i-s-d-rti-- t-----. L----- l- m--- p---- d- s------ a t------ L-v-t- l- m-n- p-i-a d- s-d-r-i a t-v-l-. ----------------------------------------- Lavati le mani prima di sederti a tavola. 0
Tanca la finestra abans de sortir. C----i l- fines--a pr--a ----s----. C----- l- f------- p---- d- u------ C-i-d- l- f-n-s-r- p-i-a d- u-c-r-. ----------------------------------- Chiudi la finestra prima di uscire. 0
Quan véns a casa? Qu-n-o--i-ni a-c---? Q----- v---- a c---- Q-a-d- v-e-i a c-s-? -------------------- Quando vieni a casa? 0
Després de la classe? Dop--le---zio--? D--- l- l------- D-p- l- l-z-o-i- ---------------- Dopo le lezioni? 0
Sí, després que s’hagi acabat la classe. S-, d-p--che l- l---o-i-s-no-f--i-e. S-- d--- c-- l- l------ s--- f------ S-, d-p- c-e l- l-z-o-i s-n- f-n-t-. ------------------------------------ Sì, dopo che le lezioni sono finite. 0
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar. Do-- l’i-c-d--te -on-ha--i- -ot-to --v---re. D--- l---------- n-- h- p-- p----- l-------- D-p- l-i-c-d-n-e n-n h- p-ù p-t-t- l-v-r-r-. -------------------------------------------- Dopo l’incidente non ha più potuto lavorare. 0
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica. D----av-r ---s- -- ------ - and----i- -m-ri--. D--- a--- p---- i- l----- è a----- i- A------- D-p- a-e- p-r-o i- l-v-r- è a-d-t- i- A-e-i-a- ---------------------------------------------- Dopo aver perso il lavoro è andato in America. 0
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric. Do-o esse--an-ato--n-A-eri-a-è -i-ent--- ----o. D--- e---- a----- i- A------ è d-------- r----- D-p- e-s-r a-d-t- i- A-e-i-a è d-v-n-a-o r-c-o- ----------------------------------------------- Dopo esser andato in America è diventato ricco. 0

Com aprendre dues llengües al mateix temps

Els idiomes són cada vegada més importants en l'actualitat. Moltes persones aprenen un idioma estranger. Però hi ha moltes llengües interessants al món. Per això, alguns homes i dones aprenen més d'una llengua a la vegada. Si es tracta de nens que creixen sent ja bilingües, això no sol ser un problema. El seu cervell aprèn ambdós idiomes de manera automàtica i natural. Quan creixen, saben què pertany respectivament a cadascun dels idiomes. Les persones bilingües coneixen els trets típics de cada llengua. Però la cosa canvia amb els adults. No poden aprendre simultàniament dues llengües tan fàcilment. Qui aprèn dues llengües a la vegada ha de seguir algunes regles. En primer lloc, és important comparar les dues llengües entre si. Els idiomes pertanyents a una mateixa família lingüística habitualment són molt semblants. Aquest fet pot provocar la seva confusió. De manera que sembla convenient analitzar-ne les dues llengües. Es pot fer, per exemple, una llista. On s'anotin les diferències i semblances. Així s'obliga el cervell a treballar intensament amb les dues llengües. D'aquesta manera recordarà millor les particularitats d'una i altra llengua. També s'haurien d'escollir per a cada llengua colors i carpetes diferents. Això ajuda a separar clarament les llengües entre si. Si s'aprenen idiomes completament diferents, la cosa canvia. Entre dues llengües sense cap semblança no hi ha possibilitat de confusió. Aquí el perill està en comparar l'una amb l'altra! Seria més recomanable comparar cada llengua amb l'idioma matern. Si el cervell reconeix els contrastos, llavors n'aprendrà amb més eficàcia. També és important aprendre les dues llengües amb la mateixa intensitat. Ara bé, en teoria al cervell li és igual el nombre de llengües que aprèn...