Espera fins que deixi de ploure.
Ч-к--- д---ка-да-пр---------ждо-.
Ч----- д----- д- п------- д------
Ч-к-ј- д-д-к- д- п-е-т-н- д-ж-о-.
---------------------------------
Чекај, додека да престане дождот.
0
Chyek-ј- ----e-a-----r--st-nye d--d--.
C------- d------ d- p--------- d------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- p-y-s-a-y- d-ʐ-o-.
--------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Espera fins que deixi de ploure.
Чекај, додека да престане дождот.
Chyekaј, dodyeka da pryestanye doʐdot.
Espera fins que (jo) acabi.
Чека-, до-ек-----бид-- г-т-в - -от-в-.
Ч----- д----- д- б---- г---- / г------
Ч-к-ј- д-д-к- д- б-д-м г-т-в / г-т-в-.
--------------------------------------
Чекај, додека да бидам готов / готова.
0
Ch----ј- dod-ek- d--b--am g-oto- ---uo----.
C------- d------ d- b---- g----- / g-------
C-y-k-ј- d-d-e-a d- b-d-m g-o-o- / g-o-o-a-
-------------------------------------------
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Espera fins que (jo) acabi.
Чекај, додека да бидам готов / готова.
Chyekaј, dodyeka da bidam guotov / guotova.
Espera fins que (ell) torni.
Ч-кај,------а т----- с-----ти.
Ч----- д----- т-- д- с- в-----
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати.
0
C-yek-ј,-d----ka -oј d- s-e------.
C------- d------ t-- d- s-- v-----
C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-
----------------------------------
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Espera fins que (ell) torni.
Чекај, додека тој да се врати.
Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Espero fins que se m’eixuguin els cabells.
Ќ- ---ека-,--оде-- м- с- -суши ко---а.
Ќ- п------- д----- м- с- и---- к------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
0
Kj-- -ochy----, dodye-a -- --e--soo--i----a-a.
K--- p--------- d------ m- s-- i------ k------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.
----------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Espero fins que se m’eixuguin els cabells.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Espero fins que acabi la pel•lícula.
Ќе--о-ека-, до---а д---а--ши--и----.
Ќ- п------- д----- д- з----- ф------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
0
Kjy----chy--a-- dodye-a da z--rshi---lmot.
K--- p--------- d------ d- z------ f------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.
------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Espero fins que acabi la pel•lícula.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
Espero que es posi verd el semàfor.
Ќ- поч-к--- д--е---се-аф-р-- -ветне з-ле-о.
Ќ- п------- д----- с-------- с----- з------
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- с-м-ф-р-т с-е-н- з-л-н-.
-------------------------------------------
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
0
K--e po--y-kam,-d-dy-k- -yema--r-t -vy---y--zy--ye-o.
K--- p--------- d------ s--------- s------- z--------
K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a s-e-a-o-o- s-y-t-y- z-e-y-n-.
-----------------------------------------------------
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
Espero que es posi verd el semàfor.
Ќе почекам, додека семафорот светне зелено.
Kjye pochyekam, dodyeka syemaforot svyetnye zyelyeno.
Quan te’n vas de vacances?
Ко-а--а-ув-- н---дм--?
К--- п------ н- о-----
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор?
0
K-gu----too--sh-na odm--?
K---- p-------- n- o-----
K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r-
-------------------------
Kogua patoovash na odmor?
Quan te’n vas de vacances?
Кога патуваш на одмор?
Kogua patoovash na odmor?
Abans de les vacances d’estiu?
Уште-п-ед --тни-т--а-п--т?
У--- п--- л------ р-------
У-т- п-е- л-т-и-т р-с-у-т-
--------------------------
Уште пред летниот распуст?
0
O-sh-----r--d-----n-o- ras-o--t?
O------ p---- l------- r--------
O-s-t-e p-y-d l-e-n-o- r-s-o-s-?
--------------------------------
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
Abans de les vacances d’estiu?
Уште пред летниот распуст?
Ooshtye pryed lyetniot raspoost?
Sí, abans que comencin les vacances d’estiu.
Да, уште-пред--- з--очне-л-т--о- ---п-с-.
Д-- у--- п--- д- з------ л------ р-------
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст.
0
Da, oo-hty-----e--d--z--ochny- ly--ni-t---sp--s-.
D-- o------ p---- d- z-------- l------- r--------
D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.
-------------------------------------------------
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Sí, abans que comencin les vacances d’estiu.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Repara el teulat abans que comenci l’hivern.
П--р--- -- кров--- -р---д- --по-не---ма-а.
П------ г- к------ п--- д- з------ з------
П-п-а-и г- к-о-о-, п-е- д- з-п-ч-е з-м-т-.
------------------------------------------
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
0
P-pra----uo--r-v-t----ye- -a-za-ochny--zim--a.
P------ g-- k------ p---- d- z-------- z------
P-p-a-i g-o k-o-o-, p-y-d d- z-p-c-n-e z-m-t-.
----------------------------------------------
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
Repara el teulat abans que comenci l’hivern.
Поправи го кровот, пред да започне зимата.
Popravi guo krovot, pryed da zapochnye zimata.
Renta’t les mans abans de seure a taula.
Изми--с--г--р--ете,--р-д д- с----- н- -а----.
И---- с- г- р------ п--- д- с----- н- м------
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
0
Izm-- s---u- --t---tye, ---ed--- -yedny-s- ---masat-.
I---- s- g-- r--------- p---- d- s-------- n- m------
I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.
-----------------------------------------------------
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Renta’t les mans abans de seure a taula.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Tanca la finestra abans de sortir.
За-во-и -- -роз--е-о-, п-е-----и-ле---.
З------ г- п---------- п--- д- и-------
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
0
Z----r----- pr-----et-o-, --ye- da -zl-e-y---.
Z------ g-- p------------ p---- d- i----------
Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.
----------------------------------------------
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
Tanca la finestra abans de sortir.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
Quan véns a casa?
К-г---е -е -ра-и- д--а?
К--- ќ- с- в----- д----
К-г- ќ- с- в-а-и- д-м-?
-----------------------
Кога ќе се вратиш дома?
0
Ko--a-k-ye s-- vra---- -oma?
K---- k--- s-- v------ d----
K-g-a k-y- s-e v-a-i-h d-m-?
----------------------------
Kogua kjye sye vratish doma?
Quan véns a casa?
Кога ќе се вратиш дома?
Kogua kjye sye vratish doma?
Després de la classe?
П---ас-а-ат-?
П- н---------
П- н-с-а-а-а-
-------------
По наставата?
0
P----s-ava--?
P- n---------
P- n-s-a-a-a-
-------------
Po nastavata?
Després de la classe?
По наставата?
Po nastavata?
Sí, després que s’hagi acabat la classe.
Д-, -т-а-о-ќ- --в--и-н--т--а--.
Д-- о----- ќ- з----- н---------
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата.
0
D---o-k--o kj---za-rshi--a-----ta.
D-- o----- k--- z------ n---------
D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-
----------------------------------
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
Sí, després que s’hagi acabat la classe.
Да, откако ќе заврши наставата.
Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
О--ако то-----ш- ---р-ќ-, не мо--ш--пове----- ра-оти.
О----- т-- и---- н------- н- м----- п----- д- р------
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
0
Ot--ko-t-ј-i---hy---y--rye-----ny---oʐ----y-----y--jye-d- -abot-.
O----- t-- i------ n---------- n-- m-------- p-------- d- r------
O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.
-----------------------------------------------------------------
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Després d’haver tingut un accident, ja no podia treballar.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
От---о ------ --губ- -аб----а---о--з--ина--- -м-р---.
О----- т-- ј- з----- р-------- т-- з----- з- А-------
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
0
O-ka----oј-јa z-g--o-i----o----- -oј-z--i-- za ---er--a.
O----- t-- ј- z------- r-------- t-- z----- z- A--------
O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.
--------------------------------------------------------
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
Després de perdre el seu lloc de treball, se’n va anar a Amèrica.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric.
О---ко ------мина--а ---р------о--с-ана--о-ат.
О----- т-- з----- з- А------- т-- с---- б-----
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
0
Ot-ako---- za--n--za------i--,-to- -t-na-bog--t.
O----- t-- z----- z- A-------- t-- s---- b------
O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.
------------------------------------------------
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
Després d’anar als Estats Units, es va fer ric.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.