Phrasebook

en Fruits and food   »   et Puuviljad ja toiduained

15 [fifteen]

Fruits and food

Fruits and food

15 [viisteist]

Puuviljad ja toiduained

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Estonian Play More
I have a strawberry. Mu- on--a----a-. Mul on maasikas. M-l o- m-a-i-a-. ---------------- Mul on maasikas. 0
I have a kiwi and a melon. M----n--iivi ja m-l-n. Mul on kiivi ja melon. M-l o- k-i-i j- m-l-n- ---------------------- Mul on kiivi ja melon. 0
I have an orange and a grapefruit. Mul--- a-el--n--a --ei-. Mul on apelsin ja greip. M-l o- a-e-s-n j- g-e-p- ------------------------ Mul on apelsin ja greip. 0
I have an apple and a mango. M-l -- -u- j- -ango. Mul on õun ja mango. M-l o- õ-n j- m-n-o- -------------------- Mul on õun ja mango. 0
I have a banana and a pineapple. Mul o- --n-----a a--n-s-. Mul on banaan ja ananass. M-l o- b-n-a- j- a-a-a-s- ------------------------- Mul on banaan ja ananass. 0
I am making a fruit salad. Ma -een puu-il-asalat-t. Ma teen puuviljasalatit. M- t-e- p-u-i-j-s-l-t-t- ------------------------ Ma teen puuviljasalatit. 0
I am eating toast. M- -ö-n -öst-ai-. Ma söön röstsaia. M- s-ö- r-s-s-i-. ----------------- Ma söön röstsaia. 0
I am eating toast with butter. Ma-s-ö--v-i-- ----s-ia. Ma söön võiga röstsaia. M- s-ö- v-i-a r-s-s-i-. ----------------------- Ma söön võiga röstsaia. 0
I am eating toast with butter and jam. M- s-ön---i-ja---r---aa-iga rö-tsaia. Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. M- s-ö- v-i j- m-r-e-a-d-g- r-s-s-i-. ------------------------------------- Ma söön või ja marmelaadiga röstsaia. 0
I am eating a sandwich. Ma söö- --i-ei-a. Ma söön võileiba. M- s-ö- v-i-e-b-. ----------------- Ma söön võileiba. 0
I am eating a sandwich with margarine. M- sö-n----gar-----a -----i--. Ma söön margariiniga võileiba. M- s-ö- m-r-a-i-n-g- v-i-e-b-. ------------------------------ Ma söön margariiniga võileiba. 0
I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. Ma --ön-m---a-i--i ---t----iga -õilei-a. Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. M- s-ö- m-r-a-i-n- j- t-m-t-g- v-i-e-b-. ---------------------------------------- Ma söön margariini ja tomatiga võileiba. 0
We need bread and rice. Me-l----vaja--e--- j- ri---. Meil on vaja leiba ja riisi. M-i- o- v-j- l-i-a j- r-i-i- ---------------------------- Meil on vaja leiba ja riisi. 0
We need fish and steaks. M-i- -n v-j- -a-a-j- -t--ke. Meil on vaja kala ja steike. M-i- o- v-j- k-l- j- s-e-k-. ---------------------------- Meil on vaja kala ja steike. 0
We need pizza and spaghetti. Me----n -a-a---t--t -----ag---e. Meil on vaja pitsat ja spagette. M-i- o- v-j- p-t-a- j- s-a-e-t-. -------------------------------- Meil on vaja pitsat ja spagette. 0
What else do we need? Mi-a ---l --e---a-a o-? Mida meil veel vaja on? M-d- m-i- v-e- v-j- o-? ----------------------- Mida meil veel vaja on? 0
We need carrots and tomatoes for the soup. Mei---- s------ok--por--nde-- -a toma---d va-a. Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. M-i- o- s-p- j-o-s p-r-a-d-i- j- t-m-t-i- v-j-. ----------------------------------------------- Meil on supi jaoks porgandeid ja tomateid vaja. 0
Where is the supermarket? K-- a-ub--au---s? Kus asub kauplus? K-s a-u- k-u-l-s- ----------------- Kus asub kauplus? 0

Media and language

Our language is also influenced by media. New media play an especially large role here. A whole language has emerged from text messages, email and chatting. This media language is of course different in every country. Certain characteristics, however, are found in all media languages. Above all, speed is important for us users. Although we write, we want to generate a live communication. Meaning, we want to exchange information as quickly as possible. So we simulate a real conversation. In this way, our language has developed a verbal character. Words or sentences are often shortened. Grammar and punctuation rules are generally ignored. Our spelling is looser, and prepositions are often missing completely. Feelings are only seldom expressed in media language. Here we prefer to use so-called emoticons. These are symbols that are meant to indicate what we're feeling at the moment. There are also distinct codes for texting and a slang for chat communication. Media language is therefore a very reduced language. But it is used by all (users) in a similar way. Studies show that education or intellect don't make a difference. Young people especially like using media language. That's why critics believe that our language is in danger. Science sees the phenomenon less pessimistically. Because children can differentiate when and how they should write. Experts believe that the new media language even has advantages. Because it can promote children's language skills and creativity. And: More is being written today – not letters, but emails! We're happy about this!
Did you know?
Georgian is spoken by approximately 4 million people. Georgian is counted among the southern Caucasian languages. It is written in its own semiotic system, the Georgian alphabet. This writing system has 33 letters. They have the same sequence as the Greek alphabet. However, the Georgian writing system is most likely derived from that of the Aramaic language. In Georgian it is typical to have many consonants follow each other. Many Georgian words are therefore difficult for foreigners to pronounce. The grammar is also not very easy. It contains many elements that do not exist in any other language. Georgian vocabulary reveals a lot about the history of the Caucasus. It contains many words that were adopted from other languages. Among them are Greek, Persian, Arabic, Russian and Turkish. But the special thing about Georgian is its long tradition. Georgian is among the oldest living languages of the civilized world!