Phrasebook

en giving reasons   »   et midagi põhjendama 1

75 [seventy-five]

giving reasons

giving reasons

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Estonian Play More
Why aren’t you coming? Mi---te-e- ---e? Miks te ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks te ei tule? 0
The weather is so bad. Ilm--n nii--a-b. Ilm on nii halb. I-m o- n-i h-l-. ---------------- Ilm on nii halb. 0
I am not coming because the weather is so bad. M- ei--ule- s-s----m-o-------alb. Ma ei tule, sest ilm on nii halb. M- e- t-l-, s-s- i-m o- n-i h-l-. --------------------------------- Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 0
Why isn’t he coming? M--s-t---i--ule? Miks ta ei tule? M-k- t- e- t-l-? ---------------- Miks ta ei tule? 0
He isn’t invited. T- -- -le-k--s--u-. Ta ei ole kutsutud. T- e- o-e k-t-u-u-. ------------------- Ta ei ole kutsutud. 0
He isn’t coming because he isn’t invited. Ta -- -ul-- --st-----i -le k-tsut-d. Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. T- e- t-l-, s-s- t- e- o-e k-t-u-u-. ------------------------------------ Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 0
Why aren’t you coming? Mik- ---ei-t-le? Miks sa ei tule? M-k- s- e- t-l-? ---------------- Miks sa ei tule? 0
I have no time. Mul ei-o-- ae-a. Mul ei ole aega. M-l e- o-e a-g-. ---------------- Mul ei ole aega. 0
I am not coming because I have no time. M- -- ---e- s--t-mul-e------aega. Ma ei tule, sest mul ei ole aega. M- e- t-l-, s-s- m-l e- o-e a-g-. --------------------------------- Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 0
Why don’t you stay? M--- s--ei ---? Miks sa ei jää? M-k- s- e- j-ä- --------------- Miks sa ei jää? 0
I still have to work. Ma-p-a- v-e----ö-a--. Ma pean veel töötama. M- p-a- v-e- t-ö-a-a- --------------------- Ma pean veel töötama. 0
I am not staying because I still have to work. M- ---j-ä--ses- -ea------ -ö-t--a. Ma ei jää, sest pean veel töötama. M- e- j-ä- s-s- p-a- v-e- t-ö-a-a- ---------------------------------- Ma ei jää, sest pean veel töötama. 0
Why are you going already? Mi-s t- j------h-t-? Miks te juba lähete? M-k- t- j-b- l-h-t-? -------------------- Miks te juba lähete? 0
I am tired. M- o--n--äs-nud. Ma olen väsinud. M- o-e- v-s-n-d- ---------------- Ma olen väsinud. 0
I’m going because I’m tired. M- lähe-, s-s--ol-n-väs-nu-. Ma lähen, sest olen väsinud. M- l-h-n- s-s- o-e- v-s-n-d- ---------------------------- Ma lähen, sest olen väsinud. 0
Why are you going already? Mik- t----b-------t-? Miks te juba sõidate? M-k- t- j-b- s-i-a-e- --------------------- Miks te juba sõidate? 0
It is already late. On----a hil--. On juba hilja. O- j-b- h-l-a- -------------- On juba hilja. 0
I’m going because it is already late. Ma s-ida-, ---t ---- o- h-l-a. Ma sõidan, sest juba on hilja. M- s-i-a-, s-s- j-b- o- h-l-a- ------------------------------ Ma sõidan, sest juba on hilja. 0

Native language = emotional, foreign language = rational?

When we learn foreign languages, we are stimulating our brain. Our thinking changes through learning. We become more creative and flexible. Complex thinking comes easier to people who are multilingual as well. The memory is exercised by learning. The more we learn, the better it functions. He who has learned many languages also learns other things faster. He can think more intently about a subject for a longer time. As a result, he solves problems faster. Multilingual individuals are also more decisive. But how they make decisions is dependent on languages too. The language in which we think influences our decisions. Psychologists examined multiple test subjects for a study. All test subjects were bilingual. They spoke another language in addition to their native language. The test subjects had to answer a question. The question had to do with the solution to a problem. In the process, the test subjects had to choose between two options. One option was considerably more risky than the other. The test subjects had to answer the question in both languages. And the answers changed when the language changed! When they were speaking their native language, the test subjects chose the risk. But in the foreign language they decided on the safer option. After this experiment, the test subjects had to place bets. Here too there was a clear difference. When they used a foreign language, they were more sensible. The researchers presume that we are more focused in foreign languages. Therefore, we make decisions not emotionally, but rationally…