Phrasebook

en At the bank   »   et Pangas

60 [sixty]

At the bank

At the bank

60 [kuuskümmend]

Pangas

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Estonian Play More
I would like to open an account. M-----v-----o--ot ava-a. Ma sooviks kontot avada. M- s-o-i-s k-n-o- a-a-a- ------------------------ Ma sooviks kontot avada. 0
Here is my passport. Sii---- mu-p---. Siin on mu pass. S-i- o- m- p-s-. ---------------- Siin on mu pass. 0
And here is my address. Ja --i--on ---aa-ress. Ja siin on mu aadress. J- s-i- o- m- a-d-e-s- ---------------------- Ja siin on mu aadress. 0
I want to deposit money in my account. M- so--ik-i- --- k--tole-ra---k-nd-. Ma sooviksin oma kontole raha kanda. M- s-o-i-s-n o-a k-n-o-e r-h- k-n-a- ------------------------------------ Ma sooviksin oma kontole raha kanda. 0
I want to withdraw money from my account. M----o-iks-n-om- kont-lt ---a---t--. Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. M- s-o-i-s-n o-a k-n-o-t r-h- v-t-a- ------------------------------------ Ma sooviksin oma kontolt raha võtta. 0
I want to pick up the bank statements. M--s----k-i--k--toväl--v--et. Ma sooviksin kontoväljavõtet. M- s-o-i-s-n k-n-o-ä-j-v-t-t- ----------------------------- Ma sooviksin kontoväljavõtet. 0
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). M--so-viks-----i-i--e-----ah-k---------a. Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. M- s-o-i-s-n r-i-i-š-k-i r-h-k- v-h-t-d-. ----------------------------------------- Ma sooviksin reisitšekki rahaks vahetada. 0
What are the fees? K-i-kõ---d-on--a--d? Kui kõrged on tasud? K-i k-r-e- o- t-s-d- -------------------- Kui kõrged on tasud? 0
Where should I sign? K--- -- -lla k-r-u---a ---n? Kuhu ma alla kirjutama pean? K-h- m- a-l- k-r-u-a-a p-a-? ---------------------------- Kuhu ma alla kirjutama pean? 0
I’m expecting a transfer from Germany. Ma--o-a- --n---l-kanne---aks----lt. Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. M- o-t-n p-n-a-l-k-n-e- S-k-a-a-l-. ----------------------------------- Ma ootan pangaülekannet Saksamaalt. 0
Here is my account number. S--n -- -u-konton----r. Siin on mu kontonumber. S-i- o- m- k-n-o-u-b-r- ----------------------- Siin on mu kontonumber. 0
Has the money arrived? K-s ra-a o--sa-bunu-? Kas raha on saabunud? K-s r-h- o- s-a-u-u-? --------------------- Kas raha on saabunud? 0
I want to change money. Ma so-v------l----aha--ah--ad-. Ma sooviks selle raha vahetada. M- s-o-i-s s-l-e r-h- v-h-t-d-. ------------------------------- Ma sooviks selle raha vahetada. 0
I need US-Dollars. Mul -----j- U----o-lar-id. Mul on vaja USA dollareid. M-l o- v-j- U-A d-l-a-e-d- -------------------------- Mul on vaja USA dollareid. 0
Could you please give me small notes / bills (am.)? P-l-n--n--e-mulle----ke---d k-p-üre. Palun andke mulle väikeseid kupüüre. P-l-n a-d-e m-l-e v-i-e-e-d k-p-ü-e- ------------------------------------ Palun andke mulle väikeseid kupüüre. 0
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? K-s sii---- s--a--haa-to--at-? Kas siin on sularahaautomaati? K-s s-i- o- s-l-r-h-a-t-m-a-i- ------------------------------ Kas siin on sularahaautomaati? 0
How much money can one withdraw? Ku- pa-j- ra-a-võ-b vä-j- v-tta? Kui palju raha võib välja võtta? K-i p-l-u r-h- v-i- v-l-a v-t-a- -------------------------------- Kui palju raha võib välja võtta? 0
Which credit cards can one use? Mil-iseid--re----k-art--sa-b--iin-ka-u-ad-? Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? M-l-i-e-d k-e-i-t-a-r-e s-a- s-i- k-s-t-d-? ------------------------------------------- Milliseid krediitkaarte saab siin kasutada? 0

Does a universal grammar exist?

When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…