Phrasebook

en Fruits and food   »   hr Voće i živežne namirnice

15 [fifteen]

Fruits and food

Fruits and food

15 [petnaest]

Voće i živežne namirnice

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Croatian Play More
I have a strawberry. I-a- --g---. Imam jagodu. I-a- j-g-d-. ------------ Imam jagodu. 0
I have a kiwi and a melon. I--- --v- -----eni--. Imam kivi i lubenicu. I-a- k-v- i l-b-n-c-. --------------------- Imam kivi i lubenicu. 0
I have an orange and a grapefruit. I-am na-a-ču-i --ejp. Imam naranču i grejp. I-a- n-r-n-u i g-e-p- --------------------- Imam naranču i grejp. 0
I have an apple and a mango. I--m ja---u------go. Imam jabuku i mango. I-a- j-b-k- i m-n-o- -------------------- Imam jabuku i mango. 0
I have a banana and a pineapple. Im----a-a-- ---n-n-s. Imam bananu i ananas. I-a- b-n-n- i a-a-a-. --------------------- Imam bananu i ananas. 0
I am making a fruit salad. Pr-v-m-vo--- --l-t-. Pravim voćnu salatu. P-a-i- v-ć-u s-l-t-. -------------------- Pravim voćnu salatu. 0
I am eating toast. Jedem ---t. Jedem tost. J-d-m t-s-. ----------- Jedem tost. 0
I am eating toast with butter. J-d---to-- s-m-------. Jedem tost s maslacem. J-d-m t-s- s m-s-a-e-. ---------------------- Jedem tost s maslacem. 0
I am eating toast with butter and jam. J--em-t-s- ---aslace--- m-rme-ado-. Jedem tost s maslacem i marmeladom. J-d-m t-s- s m-s-a-e- i m-r-e-a-o-. ----------------------------------- Jedem tost s maslacem i marmeladom. 0
I am eating a sandwich. Je-em-send--č. Jedem sendvič. J-d-m s-n-v-č- -------------- Jedem sendvič. 0
I am eating a sandwich with margarine. J-de--se-dvi----m--gar-n--. Jedem sendvič s margarinom. J-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o-. --------------------------- Jedem sendvič s margarinom. 0
I am eating a sandwich with margarine and tomatoes. Je--m sendv-č-- --r-a----- - -ajčic-m. Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. J-d-m s-n-v-č s m-r-a-i-o- i r-j-i-o-. -------------------------------------- Jedem sendvič s margarinom i rajčicom. 0
We need bread and rice. Tre-am--kruh- ------. Trebamo kruha i riže. T-e-a-o k-u-a i r-ž-. --------------------- Trebamo kruha i riže. 0
We need fish and steaks. Tre-am--r----- ---es--. Trebamo ribu i odreske. T-e-a-o r-b- i o-r-s-e- ----------------------- Trebamo ribu i odreske. 0
We need pizza and spaghetti. Treb-m--p-z-----š--gete. Trebamo pizzu i špagete. T-e-a-o p-z-u i š-a-e-e- ------------------------ Trebamo pizzu i špagete. 0
What else do we need? Š---još t--ba-o? Što još trebamo? Š-o j-š t-e-a-o- ---------------- Što još trebamo? 0
We need carrots and tomatoes for the soup. Tr--a---mrk-u-i-r----cu za--uhu. Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. T-e-a-o m-k-u i r-j-i-u z- j-h-. -------------------------------- Trebamo mrkvu i rajčicu za juhu. 0
Where is the supermarket? G--e je---p------e-? Gdje je supermarket? G-j- j- s-p-r-a-k-t- -------------------- Gdje je supermarket? 0

Media and language

Our language is also influenced by media. New media play an especially large role here. A whole language has emerged from text messages, email and chatting. This media language is of course different in every country. Certain characteristics, however, are found in all media languages. Above all, speed is important for us users. Although we write, we want to generate a live communication. Meaning, we want to exchange information as quickly as possible. So we simulate a real conversation. In this way, our language has developed a verbal character. Words or sentences are often shortened. Grammar and punctuation rules are generally ignored. Our spelling is looser, and prepositions are often missing completely. Feelings are only seldom expressed in media language. Here we prefer to use so-called emoticons. These are symbols that are meant to indicate what we're feeling at the moment. There are also distinct codes for texting and a slang for chat communication. Media language is therefore a very reduced language. But it is used by all (users) in a similar way. Studies show that education or intellect don't make a difference. Young people especially like using media language. That's why critics believe that our language is in danger. Science sees the phenomenon less pessimistically. Because children can differentiate when and how they should write. Experts believe that the new media language even has advantages. Because it can promote children's language skills and creativity. And: More is being written today – not letters, but emails! We're happy about this!
Did you know?
Georgian is spoken by approximately 4 million people. Georgian is counted among the southern Caucasian languages. It is written in its own semiotic system, the Georgian alphabet. This writing system has 33 letters. They have the same sequence as the Greek alphabet. However, the Georgian writing system is most likely derived from that of the Aramaic language. In Georgian it is typical to have many consonants follow each other. Many Georgian words are therefore difficult for foreigners to pronounce. The grammar is also not very easy. It contains many elements that do not exist in any other language. Georgian vocabulary reveals a lot about the history of the Caucasus. It contains many words that were adopted from other languages. Among them are Greek, Persian, Arabic, Russian and Turkish. But the special thing about Georgian is its long tradition. Georgian is among the oldest living languages of the civilized world!