Phrasebook

en Shopping   »   hr Kupovina

54 [fifty-four]

Shopping

Shopping

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Croatian Play More
I want to buy a present. Žel-m kupi-i--o-l-n. Želim kupiti poklon. Ž-l-m k-p-t- p-k-o-. -------------------- Želim kupiti poklon. 0
But nothing too expensive. A----n---a--re-iš- ----o. Ali, ništa previše skupo. A-i- n-š-a p-e-i-e s-u-o- ------------------------- Ali, ništa previše skupo. 0
Maybe a handbag? Možd---u-n- to-b-cu? Možda ručnu torbicu? M-ž-a r-č-u t-r-i-u- -------------------- Možda ručnu torbicu? 0
Which color would you like? K--- b-j---e--te? Koju boju želite? K-j- b-j- ž-l-t-? ----------------- Koju boju želite? 0
Black, brown or white? C-n-,--m-đ---li bi-elu? Crnu, smeđu ili bijelu? C-n-, s-e-u i-i b-j-l-? ----------------------- Crnu, smeđu ili bijelu? 0
A large one or a small one? V-liku-i-i-m--u? Veliku ili malu? V-l-k- i-i m-l-? ---------------- Veliku ili malu? 0
May I see this one, please? M------ v---e-----u? Mogu li vidjeti ovu? M-g- l- v-d-e-i o-u- -------------------- Mogu li vidjeti ovu? 0
Is it made of leather? J- -- ona ---k--e? Je li ona od kože? J- l- o-a o- k-ž-? ------------------ Je li ona od kože? 0
Or is it made of plastic? Ili -e -d umj-tno---ateri----? Ili je od umjetnog materijala? I-i j- o- u-j-t-o- m-t-r-j-l-? ------------------------------ Ili je od umjetnog materijala? 0
Of leather, of course. Na--vno, -d-ko-e. Naravno, оd kože. N-r-v-o- о- k-ž-. ----------------- Naravno, оd kože. 0
This is very good quality. To-j---o----o-d---a-k-a--t-ta. To je posebno dobra kvaliteta. T- j- p-s-b-o d-b-a k-a-i-e-a- ------------------------------ To je posebno dobra kvaliteta. 0
And the bag is really very reasonable. A--i---a -u----t----ce -----va--o -ov--jn-. A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. A c-j-n- r-č-e t-r-i-e j- s-v-r-o p-v-l-n-. ------------------------------------------- A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. 0
I like it. Sv-đa--i s-. Sviđa mi se. S-i-a m- s-. ------------ Sviđa mi se. 0
I’ll take it. U--t -u -e. Uzet ću je. U-e- ć- j-. ----------- Uzet ću je. 0
Can I exchange it if needed? M-gu-l---e ev---u--n-----------i? Mogu li je eventualno zamijeniti? M-g- l- j- e-e-t-a-n- z-m-j-n-t-? --------------------------------- Mogu li je eventualno zamijeniti? 0
Of course. P-dr-z----e-a-s-. Podrazumijeva se. P-d-a-u-i-e-a s-. ----------------- Podrazumijeva se. 0
We’ll gift wrap it. Up---ra--će-- -- ka--pok---. Upakirat ćemo jе kao poklon. U-a-i-a- ć-m- j- k-o p-k-o-. ---------------------------- Upakirat ćemo jе kao poklon. 0
The cashier is over there. T-m- p-e-- j- b--gajna. Tamo preko je blagajna. T-m- p-e-o j- b-a-a-n-. ----------------------- Tamo preko je blagajna. 0

Who understands whom?

There are about 7 billion people in the world. They all have a language. Unfortunately, it's not always the same. So in order to speak with other nations, we must learn languages. That is often very arduous. But there are languages that are very similar. Their speakers understand one another, without mastering the other language. This phenomenon is called mutual intelligibility . Whereby two variants are distinguished. The first variant is oral mutual intelligibility . Here, the speakers understand each other when they talk. They do not understand the written form of the other language, however. This is because the languages have different written forms. Examples of this are the languages Hindi and Urdu. Written mutual intelligibility is the second variant. In this case, the other language is understood in its written form. But the speakers do not understand each other when they speak to each other. The reason for this is that they have very different pronunciation. German and Dutch are examples of this. The most closely related languages contain both variants. Meaning they are mutually intelligible both orally and in written form. Russian and Ukrainian or Thai and Laotian are examples. But there is also an asymmetrical form of mutual intelligibility. That is the case when speakers have different levels of understanding each other. Portuguese understand Spanish better than the Spanish understand Portuguese. Austrians also understand Germans better than the other way around. In these examples, pronunciation or dialect is a hindrance. He who really wants to have good conversations must learn something new…