Phrasebook

en In nature   »   hr U prirodi

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [dvadeset i šest]

U prirodi

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Croatian Play More
Do you see the tower there? Vid---l- t-m- to-an-? V____ l_ t___ t______ V-d-š l- t-m- t-r-n-? --------------------- Vidiš li tamo toranj? 0
Do you see the mountain there? V-d-š-l------ -rij--? V____ l_ t___ b______ V-d-š l- t-m- b-i-e-? --------------------- Vidiš li tamo brijeg? 0
Do you see the village there? Vi-i- -i-t--o s-lo? V____ l_ t___ s____ V-d-š l- t-m- s-l-? ------------------- Vidiš li tamo selo? 0
Do you see the river there? V-di- -i tamo---j-ku? V____ l_ t___ r______ V-d-š l- t-m- r-j-k-? --------------------- Vidiš li tamo rijeku? 0
Do you see the bridge there? V---š li -a------t? V____ l_ t___ m____ V-d-š l- t-m- m-s-? ------------------- Vidiš li tamo most? 0
Do you see the lake there? Vid-š-li t--- -e--r-? V____ l_ t___ j______ V-d-š l- t-m- j-z-r-? --------------------- Vidiš li tamo jezero? 0
I like that bird. Оn--ptic------ m- s- sv--a. О__ p____ t___ m_ s_ s_____ О-a p-i-a t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оna ptica tamo mi se sviđa. 0
I like that tree. Svi-- m---e--no --vo---m-. S____ m_ s_ o__ d___ t____ S-i-a m- s- o-o d-v- t-m-. -------------------------- Sviđa mi se ono drvo tamo. 0
I like this stone. S-i-a-mi se --aj k--en o--j-. S____ m_ s_ o___ k____ o_____ S-i-a m- s- o-a- k-m-n o-d-e- ----------------------------- Sviđa mi se ovaj kamen ovdje. 0
I like that park. О--- --rk-t-m---- se s-iđa. О___ p___ t___ m_ s_ s_____ О-a- p-r- t-m- m- s- s-i-a- --------------------------- Оnaj park tamo mi se sviđa. 0
I like that garden. S-i-- m- s- --aj-v-t -a--. S____ m_ s_ o___ v__ t____ S-i-a m- s- o-a- v-t t-m-. -------------------------- Sviđa mi se onaj vrt tamo. 0
I like this flower. O-a- --i--- ov-----i -- -vi-a. O___ c_____ o____ m_ s_ s_____ O-a- c-i-e- o-d-e m- s- s-i-a- ------------------------------ Ovaj cvijet ovdje mi se sviđa. 0
I find that pretty. Mi-l-m-d- -- ----po. M_____ d_ j_ l______ M-s-i- d- j- l-j-p-. -------------------- Mislim da je lijepo. 0
I find that interesting. Misl---da -e-i-t--es--tn-. M_____ d_ j_ i____________ M-s-i- d- j- i-t-r-s-n-n-. -------------------------- Mislim da je interesantno. 0
I find that gorgeous. Mi-lim da--e-prek-a-n-. M_____ d_ j_ p_________ M-s-i- d- j- p-e-r-s-o- ----------------------- Mislim da je prekrasno. 0
I find that ugly. M-sli---- -- r-ž--. M_____ d_ j_ r_____ M-s-i- d- j- r-ž-o- ------------------- Mislim da je ružno. 0
I find that boring. M---im -a-j-----ad--. M_____ d_ j_ d_______ M-s-i- d- j- d-s-d-o- --------------------- Mislim da je dosadno. 0
I find that terrible. M--l-m d- je-t- strašno. M_____ d_ j_ t_ s_______ M-s-i- d- j- t- s-r-š-o- ------------------------ Mislim da je to strašno. 0

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the ‘major’ topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.