Ο-γ--ς--ο--δε- ήθ-----α παίξ---με--η----ύ-λα.
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα.
Ο γ-ο- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- μ- τ-ν κ-ύ-λ-.
---------------------------------------------
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. 0 O-g-o- --u de---the-e-na-p-í--i -e -ē- ko-k--.O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.O g-o- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- m- t-n k-ú-l-.----------------------------------------------O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.
My daughter did not want to play football / soccer (am.).
Η κόρ- μ-υ -ε- ήθ--ε-ν- --ίξει π-----αι--.
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο.
Η κ-ρ- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- π-δ-σ-α-ρ-.
------------------------------------------
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. 0 Ē kór- mo- de--ḗ-h-l---a ---x-i p-dó---ai-o.Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.Ē k-r- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- p-d-s-h-i-o---------------------------------------------Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.
More Languages
Click on a flag!
My daughter did not want to play football / soccer (am.).
Η-γυν-ίκα -ου-δ-- ή--λε-ν- πα------κάκ- ---ί-μ-υ.
Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου.
Η γ-ν-ί-α μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- σ-ά-ι μ-ζ- μ-υ-
-------------------------------------------------
Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου. 0 Ē--y---ka mo----- ḗth-le na p----i-skáki----- m-u.Ē gynaíka mou den ḗthele na paíxei skáki mazí mou.Ē g-n-í-a m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- s-á-i m-z- m-u---------------------------------------------------Ē gynaíka mou den ḗthele na paíxei skáki mazí mou.
More Languages
Click on a flag!
My wife did not want to play chess with me.
Η γυναίκα μου δεν ήθελε να παίξει σκάκι μαζί μου.
Ē gynaíka mou den ḗthele na paíxei skáki mazí mou.
Τ---α--ιά-μο- δ---ή-ε--ν-να--άμε π-ρ-----.
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο.
Τ- π-ι-ι- μ-υ δ-ν ή-ε-α- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-.
------------------------------------------
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. 0 T----id-á--o----n-ḗ---lan--a --m- ---íp---.Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.T- p-i-i- m-u d-n ḗ-h-l-n n- p-m- p-r-p-t-.-------------------------------------------Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.
Δ-- ήθ--αν--α τακτ-ποιή-ο-ν -- δωμάτ-ο.
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- τ-κ-ο-ο-ή-ο-ν τ- δ-μ-τ-ο-
---------------------------------------
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. 0 Den ḗth-la- na-tak--p---s--- to-d-m-t-o.Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.D-n ḗ-h-l-n n- t-k-o-o-ḗ-o-n t- d-m-t-o-----------------------------------------Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.
Δε- ήθελα- -α-π--ε για--πν-.
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- π-ν- γ-α ύ-ν-.
----------------------------
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. 0 De---t-elan----p--e --- -pno.Den ḗthelan na páne gia ýpno.D-n ḗ-h-l-n n- p-n- g-a ý-n-.-----------------------------Den ḗthelan na páne gia ýpno.
Δ-ν -----ε-να ---ι--α--τό.
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- π-γ-τ-.
--------------------------
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. 0 Den-ép-ep- n--ph--i-----t-.Den éprepe na pháei pagōtó.D-n é-r-p- n- p-á-i p-g-t-.---------------------------Den éprepe na pháei pagōtó.
Δ-ν--π-επε-ν- φ--- σ-κ-λ---.
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- σ-κ-λ-τ-.
----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. 0 De--é--e-e-na -háei -ok-l-ta.Den éprepe na pháei sokoláta.D-n é-r-p- n- p-á-i s-k-l-t-.-----------------------------Den éprepe na pháei sokoláta.
Δεν -πρ-π--να ---------μέλες.
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- κ-ρ-μ-λ-ς-
-----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. 0 Den épr-p- na -h-e- kara-él--.Den éprepe na pháei karaméles.D-n é-r-p- n- p-á-i k-r-m-l-s-------------------------------Den éprepe na pháei karaméles.
Μ----ύσα--- π--γματ---ι---------υ-ή.
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή.
Μ-ο-ο-σ- ν- π-α-μ-τ-π-ι-σ- μ-α ε-χ-.
------------------------------------
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. 0 Mp--oú-a-n--p---mato-oi------a------.Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.M-o-o-s- n- p-a-m-t-p-i-s- m-a e-c-ḗ--------------------------------------Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.
Μ-ο-ο-----α--άρω-έ-- --κ-λ--άκ-.
Μπορούσα να πάρω ένα σοκολατάκι.
Μ-ο-ο-σ- ν- π-ρ- έ-α σ-κ-λ-τ-κ-.
--------------------------------
Μπορούσα να πάρω ένα σοκολατάκι. 0 M-or--sa -a pá----na sokol--á-i.Mporoúsa na párō éna sokolatáki.M-o-o-s- n- p-r- é-a s-k-l-t-k-.--------------------------------Mporoúsa na párō éna sokolatáki.
Ε-----π---ν-να κα-νί-εις ----α--οπλ---;
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- κ-π-ί-ε-ς σ-ο α-ρ-π-ά-ο-
---------------------------------------
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; 0 Epi--e-ó-a--n- ka------- s-- aer-plán-?Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?E-i-r-p-t-n n- k-p-í-e-s s-o a-r-p-á-o----------------------------------------Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?
Ε------ό-αν-ν--πι--ς-μπύ-- σ-ο-νο----μ-ίο;
Επιτρεπόταν να πιεις μπύρα στο νοσοκομείο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ε-ς μ-ύ-α σ-ο ν-σ-κ-μ-ί-;
------------------------------------------
Επιτρεπόταν να πιεις μπύρα στο νοσοκομείο; 0 E--tr-pótan-------i----ý-a --o-n---k-me-o?Epitrepótan na pieis mpýra sto nosokomeío?E-i-r-p-t-n n- p-e-s m-ý-a s-o n-s-k-m-í-?------------------------------------------Epitrepótan na pieis mpýra sto nosokomeío?
Επι--επό-α---α-π--ε-- τ---κ--ο -----σ-υ -το ξενοδοχείο;
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ρ-ι- τ- σ-ύ-ο μ-ζ- σ-υ σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-;
-------------------------------------------------------
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; 0 Epit-----an-na -á-e---t- -ký-- ---- -o- -to -e-o-o-heío?Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?E-i-r-p-t-n n- p-r-i- t- s-ý-o m-z- s-u s-o x-n-d-c-e-o---------------------------------------------------------Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
More Languages
Click on a flag!
Were you allowed to take the dog into the hotel?
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
Learning is not always easy.
Even when it is fun, it can be exhausting.
But when we've learned something, we're happy.
We're proud of ourselves and our progress.
Unfortunately, we can forget what we learn.
That is often a problem with languages in particular.
Most of us learn one or more languages in school.
This knowledge often gets lost after the school years.
We hardly speak the language anymore.
Our native language usually dominates our everyday life.
Many foreign languages only get used on vacation.
But if knowledge isn't regularly activated, it gets lost.
Our brain needs exercise.
It could be said that it functions like a muscle.
This muscle has to be exercised, otherwise it will get weaker.
But there are ways to prevent forgetting.
The most important thing is to repeatedly apply what you have learned.
Consistent rituals can help with this.
You can plan a small routine for different days of the week.
On Monday, for example, you could read a book in the foreign language.
Listen to an overseas radio station on Wednesday.
Then on Friday you can write in a journal in the foreign language.
This way you're switching between reading, hearing and writing.
Consequently, your knowledge is activated in different ways.
All of these exercises don't have to last long; half an hour is enough.
But it's important that you practice regularly!
Studies show that what you learn stays in the brain for decades.
It just has to be dug out of the drawer again…