en Asking questions 1   »   el Θέτω ερωτήσεις 1

62 [sixty-two]

Asking questions 1

Asking questions 1

62 [εξήντα δύο]

62 [exḗnta dýo]

Θέτω ερωτήσεις 1

[Thétō erōtḗseis 1]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
to learn δ-αβάζω διαβάζω δ-α-ά-ω ------- διαβάζω 0
diabázō diabázō d-a-á-ō ------- diabázō
Do the students learn a lot? Ο--μαθη-έ---ια-ά--υ- --λ-; Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; Ο- μ-θ-τ-ς δ-α-ά-ο-ν π-λ-; -------------------------- Οι μαθητές διαβάζουν πολύ; 0
Oi---thētés-di---zou--po--? Oi mathētés diabázoun polý? O- m-t-ē-é- d-a-á-o-n p-l-? --------------------------- Oi mathētés diabázoun polý?
No, they learn a little. Ό-ι- --αβ-ζ-υ- -ίγ-. Όχι, διαβάζουν λίγο. Ό-ι- δ-α-ά-ο-ν λ-γ-. -------------------- Όχι, διαβάζουν λίγο. 0
Óch-- di-b-zou- l-g-. Óchi, diabázoun lígo. Ó-h-, d-a-á-o-n l-g-. --------------------- Óchi, diabázoun lígo.
to ask ρω--ω ρωτάω ρ-τ-ω ----- ρωτάω 0
rōt-ō rōtáō r-t-ō ----- rōtáō
Do you often ask the teacher questions? Ρω--τε-σ-χ----ον-δάσ-αλο; Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; Ρ-τ-τ- σ-χ-ά τ-ν δ-σ-α-ο- ------------------------- Ρωτάτε συχνά τον δάσκαλο; 0
Rōtáte-sy--ná -on --s-al-? Rōtáte sychná ton dáskalo? R-t-t- s-c-n- t-n d-s-a-o- -------------------------- Rōtáte sychná ton dáskalo?
No, I don’t ask him questions often. Ό-ι- δ----ο- ρω--ω --χ-ά. Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. Ό-ι- δ-ν τ-ν ρ-τ-ω σ-χ-ά- ------------------------- Όχι, δεν τον ρωτάω συχνά. 0
Ó-----d-- --- rō-á- -y--n-. Óchi, den ton rōtáō sychná. Ó-h-, d-n t-n r-t-ō s-c-n-. --------------------------- Óchi, den ton rōtáō sychná.
to reply απ---άω απαντάω α-α-τ-ω ------- απαντάω 0
a-an--ō apantáō a-a-t-ō ------- apantáō
Please reply. Απ---ήσ-ε --ρ---λ-. Απαντήστε παρακαλώ. Α-α-τ-σ-ε π-ρ-κ-λ-. ------------------- Απαντήστε παρακαλώ. 0
A-a-t-st- -ar-k-lṓ. Apantḗste parakalṓ. A-a-t-s-e p-r-k-l-. ------------------- Apantḗste parakalṓ.
I reply. Α-α--ά-. Απαντάω. Α-α-τ-ω- -------- Απαντάω. 0
Ap---á-. Apantáō. A-a-t-ō- -------- Apantáō.
to work δ-υ--ύω δουλεύω δ-υ-ε-ω ------- δουλεύω 0
doul-úō douleúō d-u-e-ō ------- douleúō
Is he working right now? (----ς)-----ε-ε- --ρ-; (Αυτός) Δουλεύει τώρα; (-υ-ό-) Δ-υ-ε-ε- τ-ρ-; ---------------------- (Αυτός) Δουλεύει τώρα; 0
(Aut--- -oul-ú-----ra? (Autós) Douleúei tṓra? (-u-ó-) D-u-e-e- t-r-? ---------------------- (Autós) Douleúei tṓra?
Yes, he is working right now. Ν--, --υλ------ώ--. Ναι, δουλεύει τώρα. Ν-ι- δ-υ-ε-ε- τ-ρ-. ------------------- Ναι, δουλεύει τώρα. 0
N--, douleú----ṓ--. Nai, douleúei tṓra. N-i- d-u-e-e- t-r-. ------------------- Nai, douleúei tṓra.
to come έρ--μ-ι έρχομαι έ-χ-μ-ι ------- έρχομαι 0
é-ch-m-i érchomai é-c-o-a- -------- érchomai
Are you coming? Έ-χεστε; Έρχεστε; Έ-χ-σ-ε- -------- Έρχεστε; 0
Ér-hest-? Ércheste? É-c-e-t-? --------- Ércheste?
Yes, we are coming soon. Να-- --χ-μ--τε -μ--ω-. Ναι, ερχόμαστε αμέσως. Ν-ι- ε-χ-μ-σ-ε α-έ-ω-. ---------------------- Ναι, ερχόμαστε αμέσως. 0
N--- ---hóm--t--am-s-s. Nai, erchómaste amésōs. N-i- e-c-ó-a-t- a-é-ō-. ----------------------- Nai, erchómaste amésōs.
to live μ--ω μένω μ-ν- ---- μένω 0
m-nō ménō m-n- ---- ménō
Do you live in Berlin? Μέ---ε-σ----ερ-λίν-; Μένετε στο Βερολίνο; Μ-ν-τ- σ-ο Β-ρ-λ-ν-; -------------------- Μένετε στο Βερολίνο; 0
M--ete---o---ro--no? Ménete sto Berolíno? M-n-t- s-o B-r-l-n-? -------------------- Ménete sto Berolíno?
Yes, I live in Berlin. Να-,--έ-ω στο --ρ-λί-ο. Ναι, μένω στο Βερολίνο. Ν-ι- μ-ν- σ-ο Β-ρ-λ-ν-. ----------------------- Ναι, μένω στο Βερολίνο. 0
Nai, -énō --o --ro-í-o. Nai, ménō sto Berolíno. N-i- m-n- s-o B-r-l-n-. ----------------------- Nai, ménō sto Berolíno.

He who wants to speak must write!

Learning foreign languages is not always easy. Language students often find speaking particularly difficult in the beginning. Many do not have the courage to say sentences in the new language. They are too afraid of making mistakes. For students like this, writing can be a solution. For he who wants to learn to speak well should write as much as possible! Writing helps us to adapt to a new language. There are many reasons for this. Writing is different to speaking. It is a much more complex process. When writing, we take more time to consider which words to use. In doing so, our brain works with the new language more intensively. We are also much more relaxed when writing. There is no one there waiting for an answer. So we slowly lose the fear of the language. Furthermore, writing promotes creativity. We feel freer and play with the new language more. Writing also allows us more time than speaking. And it supports our memory! But the biggest advantage of writing is the impersonal form. Meaning, we can closely examine the outcome of our wording. We see everything clearly in front of us. This way we can fix our mistakes ourselves and learn in the process. What you write in the new language is theoretically not important. What's important is formulating written sentences on a regular basis. If you want to practice you could look for a pen pal overseas. Then you should meet in person sometime. You will see: Speaking is now much easier!