Phrasebook
At the bank » Στην τράπεζα
-
EN
English (UK)
- ar Arabic nl Dutch de German EN English (US) en English (UK) es Spanish fr French ja Japanese pt Portuguese (PT) PT Portuguese (BR) zh Chinese (Simplified) ad Adyghe af Afrikaans am Amharic be Belarusian bg Bulgarian
- bn Bengali bs Bosnian ca Catalan cs Czech da Danish eo Esperanto et Estonian fa Persian fi Finnish he Hebrew hi Hindi hr Croatian hu Hungarian id Indonesian it Italian ka Georgian
- kn Kannada ko Korean ku Kurdish (Kurmanji) ky Kyrgyz lt Lithuanian lv Latvian mk Macedonian mr Marathi no Norwegian pa Punjabi pl Polish ro Romanian ru Russian sk Slovak sl Slovene sq Albanian
- sr Serbian sv Swedish ta Tamil te Telugu th Thai ti Tigrinya tl Tagalog tr Turkish uk Ukrainian ur Urdu vi Vietnamese
-
EL
Greek
- ar Arabic nl Dutch de German EN English (US) es Spanish fr French ja Japanese pt Portuguese (PT) PT Portuguese (BR) zh Chinese (Simplified) ad Adyghe af Afrikaans am Amharic be Belarusian bg Bulgarian bn Bengali
- bs Bosnian ca Catalan cs Czech da Danish el Greek eo Esperanto et Estonian fa Persian fi Finnish he Hebrew hi Hindi hr Croatian hu Hungarian id Indonesian it Italian ka Georgian
- kn Kannada ko Korean ku Kurdish (Kurmanji) ky Kyrgyz lt Lithuanian lv Latvian mk Macedonian mr Marathi no Norwegian pa Punjabi pl Polish ro Romanian ru Russian sk Slovak sl Slovene sq Albanian
- sr Serbian sv Swedish ta Tamil te Telugu th Thai ti Tigrinya tl Tagalog tr Turkish uk Ukrainian ur Urdu vi Vietnamese
-
Lessons
-
001 - People 002 - Family Members 003 - Getting to know others 004 - At school 005 - Countries and Languages 006 - Reading and writing 007 - Numbers 008 - The time 009 - Days of the week 010 - Yesterday – today – tomorrow 011 - Months 012 - Beverages 013 - Activities 014 - Colors 015 - Fruits and food 016 - Seasons and Weather 017 - Around the house 018 - House cleaning 019 - In the kitchen 020 - Small Talk 1 021 - Small Talk 2 022 - Small Talk 3 023 - Learning foreign languages 024 - Appointment 025 - In the city026 - In nature 027 - In the hotel – Arrival 028 - In the hotel – Complaints 029 - At the restaurant 1 030 - At the restaurant 2 031 - At the restaurant 3 032 - At the restaurant 4 033 - At the train station 034 - On the train 035 - At the airport 036 - Public transportation 037 - En route 038 - In the taxi 039 - Car breakdown 040 - Asking for directions 041 - Where is ... ? 042 - City tour 043 - At the zoo 044 - Going out in the evening 045 - At the cinema 046 - In the discotheque 047 - Preparing a trip 048 - Vacation activities 049 - Sports 050 - In the swimming pool051 - Running errands 052 - In the department store 053 - Shops 054 - Shopping 055 - Working 056 - Feelings 057 - At the doctor 058 - Parts of the body 059 - At the post office 060 - At the bank 061 - Ordinal numbers 062 - Asking questions 1 063 - Asking questions 2 064 - Negation 1 065 - Negation 2 066 - Possessive pronouns 1 067 - Possessive pronouns 2 068 - big – small 069 - to need – to want to 070 - to like something 071 - to want something 072 - to have to do something / must 073 - to be allowed to 074 - asking for something 075 - giving reasons076 - giving reasons 2 077 - giving reasons 3 078 - Adjectives 1 079 - Adjectives 2 080 - Adjectives 3 081 - Past tense 1 082 - Past tense 2 083 - Past tense 3 084 - Past tense 4 085 - Questions – Past tense 1 086 - Questions – Past tense 2 087 - Past tense of modal verbs 1 088 - Past tense of modal verbs 2 089 - Imperative 1 090 - Imperative 2 091 - Subordinate clauses: that 1 092 - Subordinate clauses: that 2 093 - Subordinate clauses: if 094 - Conjunctions 1 095 - Conjunctions 2 096 - Conjunctions 3 097 - Conjunctions 098 - Double connectors 099 - Genitive 100 - Adverbs
-
- Buy the book
- Previous
- Next
- MP3
- Phrasebook
- A -
- A
- A+
60 [sixty]
At the bank

60 [εξήντα]
60 [exḗnta]
English (UK) | Greek | Play More |
I would like to open an account. |
Θα ή---- ν- α----- έ--- λ---------.
Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό.
0
Th- ḗ----- n- a----- é--- l---------. Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó. |
+
More LanguagesClick on a flag!I would like to open an account.Θα ήθελα να ανοίξω έναν λογαριασμό.Tha ḗthela na anoíxō énan logariasmó. |
Here is my passport. |
Ορ---- τ- δ--------- μ--.
Ορίστε το διαβατήριό μου.
0
Or---- t- d--------- m--. Oríste to diabatḗrió mou. |
+ |
And here is my address. |
Κα- α--- ε---- η δ-------- μ--.
Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου.
0
Ka- a--- e---- ē d--------- m--. Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou. |
+
More LanguagesClick on a flag!And here is my address.Και αυτή είναι η διεύθυνσή μου.Kai autḗ eínai ē dieúthynsḗ mou. |
I want to deposit money in my account. |
Θα ή---- ν- κ------- χ------ σ--- λ--------- μ--.
Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου.
0
Th- ḗ----- n- k-------- c------- s--- l--------- m--. Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou. |
+
More LanguagesClick on a flag!I want to deposit money in my account.Θα ήθελα να καταθέσω χρήματα στον λογαριασμό μου.Tha ḗthela na katathésō chrḗmata ston logariasmó mou. |
I want to withdraw money from my account. |
Θα ή---- ν- κ--- α------ α-- τ-- λ--------- μ--.
Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.
0
Th- ḗ----- n- k--- a------- a-- t-- l--------- m--. Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou. |
+
More LanguagesClick on a flag!I want to withdraw money from my account.Θα ήθελα να κάνω ανάληψη από τον λογαριασμό μου.Tha ḗthela na kánō análēpsē apó ton logariasmó mou. |
I want to pick up the bank statements. |
Θα ή---- ν- κ--- ε-------- τ-- λ---------- μ--.
Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου.
0
Th- ḗ----- n- k--- e-------- t-- l---------- m--. Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou. |
+
More LanguagesClick on a flag!I want to pick up the bank statements.Θα ήθελα να κάνω ενημέρωση του λογαριασμού μου.Tha ḗthela na kánō enēmérōsē tou logariasmoú mou. |
I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.). |
Θα ή---- ν- ε--------- μ-- τ---------- ε------.
Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή.
0
Th- ḗ----- n- e--------- m-- t---------- e------. Tha ḗthela na exargyrṓsō mía taxidiōtikḗ epitagḗ. |
+
More LanguagesClick on a flag!I want to cash a traveller’s cheque / traveler’s check (am.).Θα ήθελα να εξαργυρώσω μία ταξιδιωτική επιταγή.Tha ḗthela na exargyrṓsō mía taxidiōtikḗ epitagḗ. |
What are the fees? |
Πό-- ε---- η ε---------;
Πόσο είναι η επιβάρυνση;
0
Pó-- e---- ē e---------? Póso eínai ē epibárynsē? |
+
More LanguagesClick on a flag!What are the fees?Πόσο είναι η επιβάρυνση;Póso eínai ē epibárynsē? |
Where should I sign? |
Πο- π----- ν- υ-------;
Πού πρέπει να υπογράψω;
0
Po- p----- n- y--------? Poú prépei na ypográpsō? |
+ |
I’m expecting a transfer from Germany. |
Πε------ έ-- έ------ α-- Γ-------.
Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία.
0
Pe------ é-- é------ a-- G-------. Periménō éna émbasma apó Germanía. |
+
More LanguagesClick on a flag!I’m expecting a transfer from Germany.Περιμένω ένα έμβασμα από Γερμανία.Periménō éna émbasma apó Germanía. |
Here is my account number. |
Ορ---- ο α------ τ-- λ---------- μ--.
Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου.
0
Or---- o a------- t-- l---------- m--. Oríste o arithmós tou logariasmoú mou. |
+
More LanguagesClick on a flag!Here is my account number.Ορίστε ο αριθμός του λογαριασμού μου.Oríste o arithmós tou logariasmoú mou. |
Has the money arrived? |
Έχ--- έ---- τ- χ------;
Έχουν έρθει τα χρήματα;
0
Éc---- é----- t- c-------? Échoun érthei ta chrḗmata? |
+
More LanguagesClick on a flag!Has the money arrived?Έχουν έρθει τα χρήματα;Échoun érthei ta chrḗmata? |
I want to change money. |
Θα ή---- σ---------.
Θα ήθελα συνάλλαγμα.
0
Th- ḗ----- s---------. Tha ḗthela synállagma. |
+
More LanguagesClick on a flag!I want to change money.Θα ήθελα συνάλλαγμα.Tha ḗthela synállagma. |
I need US-Dollars. |
Χρ-------- δ------ Α-------.
Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής.
0
Ch--------- d------ A-------. Chreiázomai dolária Amerikḗs. |
+
More LanguagesClick on a flag!I need US-Dollars.Χρειάζομαι δολάρια Αμερικής.Chreiázomai dolária Amerikḗs. |
Could you please give me small notes / bills (am.)? |
Πα------ δ---- μ-- μ---- χ-------------.
Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα.
0
Pa------ d---- m-- m---- c--------------. Parakalṓ dṓste mou mikrá chartonomísmata. |
+
More LanguagesClick on a flag!Could you please give me small notes / bills (am.)?Παρακαλώ δώστε μου μικρά χαρτονομίσματα.Parakalṓ dṓste mou mikrá chartonomísmata. |
Is there a cashpoint / an ATM (am.)? |
Υπ----- ε-- μ------- α-------- α-------;
Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης;
0
Yp------ e-- m-------- a-------- a--------? Ypárchei edṓ mēchánēma autómatēs análēpsēs? |
+
More LanguagesClick on a flag!Is there a cashpoint / an ATM (am.)?Υπάρχει εδώ μηχάνημα αυτόματης ανάληψης;Ypárchei edṓ mēchánēma autómatēs análēpsēs? |
How much money can one withdraw? |
Πό-- χ------ μ----- ν- β----- κ-----;
Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς;
0
Pó-- c------- m----- n- b----- k-----? Pósa chrḗmata mporeí na bgálei kaneís? |
+
More LanguagesClick on a flag!How much money can one withdraw?Πόσα χρήματα μπορεί να βγάλει κανείς;Pósa chrḗmata mporeí na bgálei kaneís? |
Which credit cards can one use? |
Πο--- π--------- κ----- μ----- ν- χ------------- κ-----;
Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς;
0
Po--- p--------- k----- m----- n- c-------------- k-----? Poies pistōtikés kártes mporeí na chrēsimopoiḗsei kaneís? |
+
More LanguagesClick on a flag!Which credit cards can one use?Ποιες πιστωτικές κάρτες μπορεί να χρησιμοποιήσει κανείς;Poies pistōtikés kártes mporeí na chrēsimopoiḗsei kaneís? |
Does a universal grammar exist?
When we learn a language, we also learn its grammar. When children learn their native language, this happens automatically. They don't notice that their brain is learning various rules. Despite this, they learn their native language correctly from the beginning. Given that many languages exist, many grammar systems exist too. But is there also a universal grammar? Scientists have been studying this for a long time. New studies could provide an answer. Because brain researchers have made an interesting discovery. They had test subjects study grammar rules. These subjects were language school students. They studied Japanese or Italian. Half of the grammar rules were totally fabricated. However, the test subjects didn't know that. The students were presented with sentences after studying. They had to assess whether or not the sentences were correct. While they were working through the sentences, their brains were analyzed. That is to say, the researchers measured the activity of the brain. This way they could examine how the brain reacted to the sentences. And it appears that our brain recognizes grammar! When processing speech, certain brain areas are active. The Broca Center is one of them. It is located in the left cerebrum. When the students were faced with real grammar rules, it was very active. With the fabricated rules on the other hand, the activity decreased considerably. So it could be that all grammar systems have the same basis. Then they would all follow the same principles. And these principles would be inherent in us…