Phrasebook

en Conjunctions 2   »   el Σύνδεσμοι 2

95 [ninety-five]

Conjunctions 2

Conjunctions 2

95 [ενενήντα πέντε]

95 [enenḗnta pénte]

Σύνδεσμοι 2

[Sýndesmoi 2]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
Since when is she no longer working? Απ- π--- δ-- δ------- π--; Από πότε δεν δουλεύει πια; 0
A-- p--- d-- d------- p--? Ap- p--- d-- d------- p--? Apó póte den douleúei pia? A-ó p-t- d-n d-u-e-e- p-a? -------------------------?
Since her marriage? Απ- τ--- π-- π----------; Από τότε που παντρεύτηκε; 0
A-- t--- p-- p----------? Ap- t--- p-- p----------? Apó tóte pou pantreútēke? A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e? ------------------------?
Yes, she is no longer working since she got married. Να-- δ-- δ------- π-- α-- τ--- π-- π----------. Ναι, δεν δουλεύει πια από τότε που παντρεύτηκε. 0
N--, d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Na-- d-- d------- p-- a-- t--- p-- p----------. Nai, den douleúei pia apó tóte pou pantreútēke. N-i, d-n d-u-e-e- p-a a-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e. ---,------------------------------------------.
Since she got married, she’s no longer working. Απ- τ--- π-- π---------- δ-- δ------- π--. Από τότε που παντρεύτηκε δεν δουλεύει πια. 0
A-- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Ap- t--- p-- p---------- d-- d------- p--. Apó tóte pou pantreútēke den douleúei pia. A-ó t-t- p-u p-n-r-ú-ē-e d-n d-u-e-e- p-a. -----------------------------------------.
Since they have met each other, they are happy. Απ- τ--- π-- γ----------- ε---- ε-----------. Από τότε που γνωρίστηκαν, είναι ευτυχισμένοι. 0
A-- t--- p-- g----------, e---- e------------. Ap- t--- p-- g----------- e---- e------------. Apó tóte pou gnōrístēkan, eínai eutychisménoi. A-ó t-t- p-u g-ō-í-t-k-n, e-n-i e-t-c-i-m-n-i. ------------------------,--------------------.
Since they have had children, they rarely go out. Απ- τ--- π-- α-------- π------ β------- σ-----. Από τότε που απέκτησαν παιδιά, βγαίνουν σπάνια. 0
A-- t--- p-- a-------- p-----, b------- s-----. Ap- t--- p-- a-------- p------ b------- s-----. Apó tóte pou apéktēsan paidiá, bgaínoun spánia. A-ó t-t- p-u a-é-t-s-n p-i-i-, b-a-n-u- s-á-i-. -----------------------------,----------------.
When does she call? Πό-- μ----- σ-- τ-------; Πότε μιλάει στο τηλέφωνο; 0
P--- m----- s-- t--------? Pó-- m----- s-- t--------? Póte miláei sto tēléphōno? P-t- m-l-e- s-o t-l-p-ō-o? -------------------------?
When driving? Εν- ο-----; Ενώ οδηγεί; 0
E-- o-----? En- o-----? Enṓ odēgeí? E-ṓ o-ē-e-? ----------?
Yes, when she is driving. Να-- ε-- ο-----. Ναι, ενώ οδηγεί. 0
N--, e-- o-----. Na-- e-- o-----. Nai, enṓ odēgeí. N-i, e-ṓ o-ē-e-. ---,-----------.
She calls while she drives. Μι---- σ-- τ------- ε-- ο-----. Μιλάει στο τηλέφωνο ενώ οδηγεί. 0
M----- s-- t-------- e-- o-----. Mi---- s-- t-------- e-- o-----. Miláei sto tēléphōno enṓ odēgeí. M-l-e- s-o t-l-p-ō-o e-ṓ o-ē-e-. -------------------------------.
She watches TV while she irons. Βλ---- τ-------- ε-- σ--------. Βλέπει τηλεόραση ενώ σιδερώνει. 0
B----- t-------- e-- s--------. Bl---- t-------- e-- s--------. Blépei tēleórasē enṓ siderṓnei. B-é-e- t-l-ó-a-ē e-ṓ s-d-r-n-i. ------------------------------.
She listens to music while she does her work. Ακ---- μ------ ε-- κ---- τ- μ------- τ--. Ακούει μουσική ενώ κάνει τα μαθήματά της. 0
A----- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Ak---- m------ e-- k---- t- m-------- t--. Akoúei mousikḗ enṓ kánei ta mathḗmatá tēs. A-o-e- m-u-i-ḗ e-ṓ k-n-i t- m-t-ḗ-a-á t-s. -----------------------------------------.
I can’t see anything when I don’t have glasses. Δε- β---- τ----- ό--- δ-- φ---- γ-----. Δεν βλέπω τίποτα όταν δεν φοράω γυαλιά. 0
D-- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. De- b---- t----- ó--- d-- p----- g-----. Den blépō típota ótan den phoráō gyaliá. D-n b-é-ō t-p-t- ó-a- d-n p-o-á- g-a-i-. ---------------------------------------.
I can’t understand anything when the music is so loud. Δε- κ---------- τ----- ό--- η μ------ ε---- τ--- δ-----. Δεν καταλαβαίνω τίποτα όταν η μουσική είναι τόσο δυνατά. 0
D-- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. De- k---------- t----- ó--- ē m------ e---- t--- d-----. Den katalabaínō típota ótan ē mousikḗ eínai tóso dynatá. D-n k-t-l-b-í-ō t-p-t- ó-a- ē m-u-i-ḗ e-n-i t-s- d-n-t-. -------------------------------------------------------.
I can’t smell anything when I have a cold. Δε- μ---- ν- μ----- τ----- ό--- ε---- σ----------. Δεν μπορώ να μυρίσω τίποτα όταν είμαι συναχωμένος. 0
D-- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. De- m---- n- m----- t----- ó--- e---- s-----------. Den mporṓ na myrísō típota ótan eímai synachōménos. D-n m-o-ṓ n- m-r-s- t-p-t- ó-a- e-m-i s-n-c-ō-é-o-. --------------------------------------------------.
We’ll take a taxi if it rains. Θα π------ τ--- α- β-----. Θα πάρουμε ταξί αν βρέχει. 0
T-- p------ t--- a- b------. Th- p------ t--- a- b------. Tha pároume taxí an bréchei. T-a p-r-u-e t-x- a- b-é-h-i. ---------------------------.
We’ll travel around the world if we win the lottery. Θα κ------ τ-- γ--- τ-- κ----- α- κ--------- τ- Λ----. Θα κάνουμε τον γύρο του κόσμου αν κερδίσουμε το Λόττο. 0
T-- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Th- k------ t-- g--- t-- k----- a- k--------- t- L----. Tha kánoume ton gýro tou kósmou an kerdísoume to Lótto. T-a k-n-u-e t-n g-r- t-u k-s-o- a- k-r-í-o-m- t- L-t-o. ------------------------------------------------------.
We’ll start eating if he doesn’t come soon. Θα ξ---------- ν- τ---- α- δ-- έ---- σ------. Θα ξεκινήσουμε να τρώμε αν δεν έρθει σύντομα. 0
T-- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Th- x---------- n- t---- a- d-- é----- s------. Tha xekinḗsoume na trṓme an den érthei sýntoma. T-a x-k-n-s-u-e n- t-ṓ-e a- d-n é-t-e- s-n-o-a. ----------------------------------------------.

The languages of the European Union

Today the European Union consists of more than 25 countries. In the future, even more countries will belong to the EU. A new country usually means a new language as well. Currently, more than 20 different languages are spoken in the EU. All languages in the European Union are equal. This variety of languages is fascinating. But it can lead to problems as well. Skeptics believe that the many languages are an obstacle for the EU. They hinder efficient collaboration. Many think, therefore, that there should be a common language. All countries should be able to communicate with this language. But it's not that easy. No language can be named the one official language. The other countries would feel disadvantaged. And there isn't a truly neutral language in Europe… An artificial language such as Esperanto wouldn't work either. Because the culture of a country is always reflected in the language. Therefore, no country wants to relinquish its language. The countries see a part of their identity in their language. Language policy is an important item on the EU's agenda. There is even a commissioner for multilingualism. The EU has the most translators and interpreters worldwide. Around 3,500 people work to make an agreement possible. Nevertheless, not all documents can always be translated. That would take too much time and cost too much money. Most documents are only translated into a few languages. The many languages are one of the biggest challenges of the EU. Europe should unite, without losing its many identities!