I get up as soon as the alarm rings.
Σ--ώνομα- -όλις -τ---σει-το -υ-ν---ρι.
Σ-------- μ---- χ------- τ- ξ---------
Σ-κ-ν-μ-ι μ-λ-ς χ-υ-ή-ε- τ- ξ-π-η-ή-ι-
--------------------------------------
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
0
S-kṓn-mai -óli- ch-y--se- ----y--ētḗr-.
S-------- m---- c-------- t- x---------
S-k-n-m-i m-l-s c-t-p-s-i t- x-p-ē-ḗ-i-
---------------------------------------
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
I get up as soon as the alarm rings.
Σηκώνομαι μόλις χτυπήσει το ξυπνητήρι.
Sēkṓnomai mólis chtypḗsei to xypnētḗri.
I become tired as soon as I have to study.
Μ--π--ν-- ν-σ-- όταν ----διάβα---.
Μ- π----- ν---- ό--- έ-- δ--------
Μ- π-ά-ε- ν-σ-α ό-α- έ-ω δ-ά-α-μ-.
----------------------------------
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
0
M--piá--i--ýst- -t-----h---i-----a.
M- p----- n---- ó--- é--- d--------
M- p-á-e- n-s-a ó-a- é-h- d-á-a-m-.
-----------------------------------
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
I become tired as soon as I have to study.
Με πιάνει νύστα όταν έχω διάβασμα.
Me piánei nýsta ótan échō diábasma.
I will stop working as soon as I am 60.
Θ-------τ-σ--να-δ-υ-ε---ότ----τάσ---α---.
Θ- σ-------- ν- δ------ ό--- φ---- τ- 6--
Θ- σ-α-α-ή-ω ν- δ-υ-ε-ω ό-α- φ-ά-ω τ- 6-.
-----------------------------------------
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
0
T-a-s--m------na ---l----ó-an-ph--s-----60.
T-- s-------- n- d------ ó--- p----- t- 6--
T-a s-a-a-ḗ-ō n- d-u-e-ō ó-a- p-t-s- t- 6-.
-------------------------------------------
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
I will stop working as soon as I am 60.
Θα σταματήσω να δουλεύω όταν φτάσω τα 60.
Tha stamatḗsō na douleúō ótan phtásō ta 60.
When will you call?
Π-τ---α πά-ε----η------;
Π--- θ- π----- τ--------
Π-τ- θ- π-ρ-τ- τ-λ-φ-ν-;
------------------------
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
0
P-te --- -ár----t-lé-h-no?
P--- t-- p----- t---------
P-t- t-a p-r-t- t-l-p-ō-o-
--------------------------
Póte tha párete tēléphōno?
When will you call?
Πότε θα πάρετε τηλέφωνο;
Póte tha párete tēléphōno?
As soon as I have a moment.
Μόλ---έ-- ένα λ--τ- ελ-ύ-ε--.
Μ---- έ-- έ-- λ---- ε--------
Μ-λ-ς έ-ω έ-α λ-π-ό ε-ε-θ-ρ-.
-----------------------------
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
0
Mó-is-é-hō--na----tó-el---h-r-.
M---- é--- é-- l---- e---------
M-l-s é-h- é-a l-p-ó e-e-t-e-o-
-------------------------------
Mólis échō éna leptó eleúthero.
As soon as I have a moment.
Μόλις έχω ένα λεπτό ελεύθερο.
Mólis échō éna leptó eleúthero.
He’ll call, as soon as he has a little time.
Θ- --λεφ-νήσει -ό--ς -χ-ι ---ο χρό--.
Θ- τ---------- μ---- έ--- λ--- χ-----
Θ- τ-λ-φ-ν-σ-ι μ-λ-ς έ-ε- λ-γ- χ-ό-ο-
-------------------------------------
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
0
T-a--ēle-hō-ḗse- mól---é--ei l--o ---ó-o.
T-- t----------- m---- é---- l--- c------
T-a t-l-p-ō-ḗ-e- m-l-s é-h-i l-g- c-r-n-.
-----------------------------------------
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
He’ll call, as soon as he has a little time.
Θα τηλεφωνήσει μόλις έχει λίγο χρόνο.
Tha tēlephōnḗsei mólis échei lígo chróno.
How long will you work?
Πόσο καιρ- -α-δ-υ--ύ-τ-;
Π--- κ---- θ- δ---------
Π-σ- κ-ι-ό θ- δ-υ-ε-ε-ε-
------------------------
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
0
P--o---i-- tha-d--leúe-e?
P--- k---- t-- d---------
P-s- k-i-ó t-a d-u-e-e-e-
-------------------------
Póso kairó tha douleúete?
How long will you work?
Πόσο καιρό θα δουλεύετε;
Póso kairó tha douleúete?
I’ll work as long as I can.
Θ--δ-υλε-ω --ο-μ-ορ-.
Θ- δ------ ό-- μ-----
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο μ-ο-ώ-
---------------------
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
0
T-a do---úō-ó---m-o-ṓ.
T-- d------ ó-- m-----
T-a d-u-e-ō ó-o m-o-ṓ-
----------------------
Tha douleúō óso mporṓ.
I’ll work as long as I can.
Θα δουλεύω όσο μπορώ.
Tha douleúō óso mporṓ.
I’ll work as long as I am healthy.
Θα -ο-λεύ----ο-είμα- ----ς.
Θ- δ------ ό-- ε---- υ-----
Θ- δ-υ-ε-ω ό-ο ε-μ-ι υ-ι-ς-
---------------------------
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
0
T-a douleúō---o----ai--giḗs.
T-- d------ ó-- e---- y-----
T-a d-u-e-ō ó-o e-m-i y-i-s-
----------------------------
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
I’ll work as long as I am healthy.
Θα δουλεύω όσο είμαι υγιής.
Tha douleúō óso eímai ygiḗs.
He lies in bed instead of working.
Είν-ι -το κ--β------τί να-δο-λεύ--.
Ε---- σ-- κ------ α--- ν- δ--------
Ε-ν-ι σ-ο κ-ε-ά-ι α-τ- ν- δ-υ-ε-ε-.
-----------------------------------
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
0
E-nai-s-o k----ti---t---a --ul-úe-.
E---- s-- k------ a--- n- d--------
E-n-i s-o k-e-á-i a-t- n- d-u-e-e-.
-----------------------------------
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
He lies in bed instead of working.
Είναι στο κρεβάτι αντί να δουλεύει.
Eínai sto krebáti antí na douleúei.
She reads the newspaper instead of cooking.
Δι---ζε--ε-η-ερ-δα---τ------α----ε-ει.
Δ------- ε-------- α--- ν- μ----------
Δ-α-ά-ε- ε-η-ε-ί-α α-τ- ν- μ-γ-ι-ε-ε-.
--------------------------------------
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
0
D-a-ázei -phē-e--da-a-----a m-g-ireú-i.
D------- e--------- a--- n- m----------
D-a-á-e- e-h-m-r-d- a-t- n- m-g-i-e-e-.
---------------------------------------
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
She reads the newspaper instead of cooking.
Διαβάζει εφημερίδα αντί να μαγειρεύει.
Diabázei ephēmerída antí na mageireúei.
He is at the bar instead of going home.
Κά-εται--το--π-ρ --τί -α---ε- -----.
Κ------ σ-- μ--- α--- ν- π--- σ-----
Κ-θ-τ-ι σ-ο μ-α- α-τ- ν- π-ε- σ-ί-ι-
------------------------------------
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
0
Ká--eta--s---mp-r -n----a-páei -pít-.
K------- s-- m--- a--- n- p--- s-----
K-t-e-a- s-o m-a- a-t- n- p-e- s-í-i-
-------------------------------------
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
He is at the bar instead of going home.
Κάθεται στο μπαρ αντί να πάει σπίτι.
Káthetai sto mpar antí na páei spíti.
As far as I know, he lives here.
Α-’--σο -έρω, ---ε-----.
Α-- ό-- ξ---- μ---- ε---
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, μ-ν-ι ε-ώ-
------------------------
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
0
Ap---s- xé-ō,-mé-ei-e--.
A-- ó-- x---- m---- e---
A-’ ó-o x-r-, m-n-i e-ṓ-
------------------------
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
As far as I know, he lives here.
Απ’ όσο ξέρω, μένει εδώ.
Ap’ óso xérō, ménei edṓ.
As far as I know, his wife is ill.
Απ’-όσο ξ-ρω----γ-ναί-α-τ-υ εί--ι ά-ρ-σ-η.
Α-- ό-- ξ---- η γ------ τ-- ε---- ά-------
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, η γ-ν-ί-α τ-υ ε-ν-ι ά-ρ-σ-η-
------------------------------------------
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
0
A-’ --o x-r-- ---y-a--- to---í-a- ár--s-ē.
A-- ó-- x---- ē g------ t-- e---- á-------
A-’ ó-o x-r-, ē g-n-í-a t-u e-n-i á-r-s-ē-
------------------------------------------
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
As far as I know, his wife is ill.
Απ’ όσο ξέρω, η γυναίκα του είναι άρρωστη.
Ap’ óso xérō, ē gynaíka tou eínai árrōstē.
As far as I know, he is unemployed.
Α-’--σ-----ω- ε---ι ά-ερ-ο-.
Α-- ό-- ξ---- ε---- ά-------
Α-’ ό-ο ξ-ρ-, ε-ν-ι ά-ε-γ-ς-
----------------------------
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
0
A-- ó-o--é--- ---a--á-e--os.
A-- ó-- x---- e---- á-------
A-’ ó-o x-r-, e-n-i á-e-g-s-
----------------------------
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
As far as I know, he is unemployed.
Απ’ όσο ξέρω, είναι άνεργος.
Ap’ óso xérō, eínai ánergos.
I overslept; otherwise I’d have been on time.
Μ- π-ρε-- ύπνο-- δ-----ετικά -α -μ--- στη--ώ-α----.
Μ- π--- ο ύ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Μ- π-ρ- ο ύ-ν-ς- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
---------------------------------------------------
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
M--p-r- ---p-o-- di-ph-r---k----- --ou--stē--------u.
M- p--- o ý----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
M- p-r- o ý-n-s- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
-----------------------------------------------------
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
I overslept; otherwise I’d have been on time.
Με πήρε ο ύπνος, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Me pḗre o ýpnos, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
I missed the bus; otherwise I’d have been on time.
Έχα----- -εωφο--ί-,--ιαφο----κ--θ- ---υν----ν -ρ- ---.
Έ---- τ- λ--------- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Έ-α-α τ- λ-ω-ο-ε-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
------------------------------------------------------
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Écha-- -o-l-ō-------- -ia-ho--ti-á--ha-ḗmo-- s--n ṓ----o-.
É----- t- l---------- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
É-h-s- t- l-ō-h-r-í-, d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
----------------------------------------------------------
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
I missed the bus; otherwise I’d have been on time.
Έχασα το λεωφορείο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Échasa to leōphoreío, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time.
Δ---βρ--α-το----------ι--ο-ετικά-θα -μ-υ- στη----α --υ.
Δ-- β---- τ-- δ----- δ---------- θ- ή---- σ--- ώ-- μ---
Δ-n β-ή-α τ-ν δ-ό-ο- δ-α-ο-ε-ι-ά θ- ή-ο-ν σ-η- ώ-α μ-υ-
-------------------------------------------------------
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
0
Den ----- ton-----o,--i-ph-r----á--h---m-un s-ē---ra--o-.
D-- b---- t-- d----- d----------- t-- ḗ---- s--- ṓ-- m---
D-n b-ḗ-a t-n d-ó-o- d-a-h-r-t-k- t-a ḗ-o-n s-ē- ṓ-a m-u-
---------------------------------------------------------
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.
I didn’t find the way / I got lost; otherwise I’d have been on time.
Δεn βρήκα τον δρόμο, διαφορετικά θα ήμουν στην ώρα μου.
Den brḗka ton drómo, diaphoretiká tha ḗmoun stēn ṓra mou.