Phrasebook

en to have to do something / must   »   el πρέπει να κάνω κάτι

72 [seventy-two]

to have to do something / must

to have to do something / must

72 [εβδομήντα δύο]

72 [ebdomḗnta dýo]

πρέπει να κάνω κάτι

[prépei na kánō káti]

Choose how you want to see the translation:   
English (UK) Greek Play More
must πρ---ι πρέπει 0
p----- pr---i prépei p-é-e- ------
I must post the letter. Πρ---- ν- σ----- τ- γ-----. Πρέπει να στείλω το γράμμα. 0
P----- n- s----- t- g-----. Pr---- n- s----- t- g-----. Prépei na steílō to grámma. P-é-e- n- s-e-l- t- g-á-m-. --------------------------.
I must pay the hotel. Πρ---- ν- π------ τ- ξ---------. Πρέπει να πληρώσω το ξενοδοχείο. 0
P----- n- p------ t- x----------. Pr---- n- p------ t- x----------. Prépei na plērṓsō to xenodocheío. P-é-e- n- p-ē-ṓ-ō t- x-n-d-c-e-o. --------------------------------.
You must get up early. Πρ---- ν- σ------- ν----. Πρέπει να σηκωθείς νωρίς. 0
P----- n- s-------- n----. Pr---- n- s-------- n----. Prépei na sēkōtheís nōrís. P-é-e- n- s-k-t-e-s n-r-s. -------------------------.
You must work a lot. Πρ---- ν- δ-------- π---. Πρέπει να δουλέψεις πολύ. 0
P----- n- d--------- p---. Pr---- n- d--------- p---. Prépei na doulépseis polý. P-é-e- n- d-u-é-s-i- p-l-. -------------------------.
You must be punctual. Πρ---- ν- ε---- σ--- ώ-- σ--. Πρέπει να είσαι στην ώρα σου. 0
P----- n- e---- s--- ṓ-- s--. Pr---- n- e---- s--- ṓ-- s--. Prépei na eísai stēn ṓra sou. P-é-e- n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u. ----------------------------.
He must fuel / get petrol / get gas (am.). Πρ---- ν- β---- β------. Πρέπει να βάλει βενζίνη. 0
P----- n- b---- b------. Pr---- n- b---- b------. Prépei na bálei benzínē. P-é-e- n- b-l-i b-n-í-ē. -----------------------.
He must repair the car. Πρ---- ν- ε---------- τ- α---------. Πρέπει να επισκευάσει το αυτοκίνητο. 0
P----- n- e---------- t- a---------. Pr---- n- e---------- t- a---------. Prépei na episkeuásei to autokínēto. P-é-e- n- e-i-k-u-s-i t- a-t-k-n-t-. -----------------------------------.
He must wash the car. Πρ---- ν- π----- τ- α---------. Πρέπει να πλύνει το αυτοκίνητο. 0
P----- n- p----- t- a---------. Pr---- n- p----- t- a---------. Prépei na plýnei to autokínēto. P-é-e- n- p-ý-e- t- a-t-k-n-t-. ------------------------------.
She must shop. Πρ---- ν- ψ------. Πρέπει να ψωνίσει. 0
P----- n- p-------. Pr---- n- p-------. Prépei na psōnísei. P-é-e- n- p-ō-í-e-. ------------------.
She must clean the apartment. Πρ---- ν- κ-------- τ- σ----. Πρέπει να καθαρίσει το σπίτι. 0
P----- n- k--------- t- s----. Pr---- n- k--------- t- s----. Prépei na katharísei to spíti. P-é-e- n- k-t-a-í-e- t- s-í-i. -----------------------------.
She must wash the clothes. Πρ---- ν- π----- τ- ρ----. Πρέπει να πλύνει τα ρούχα. 0
P----- n- p----- t- r-----. Pr---- n- p----- t- r-----. Prépei na plýnei ta roúcha. P-é-e- n- p-ý-e- t- r-ú-h-. --------------------------.
We must go to school at once. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- σ------. Πρέπει να πάμε αμέσως στο σχολείο. 0
P----- n- p--- a----- s-- s-------. Pr---- n- p--- a----- s-- s-------. Prépei na páme amésōs sto scholeío. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o s-h-l-í-. ----------------------------------.
We must go to work at once. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- δ------. Πρέπει να πάμε αμέσως στη δουλειά. 0
P----- n- p--- a----- s-- d------. Pr---- n- p--- a----- s-- d------. Prépei na páme amésōs stē douleiá. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-ē d-u-e-á. ---------------------------------.
We must go to the doctor at once. Πρ---- ν- π--- α----- σ-- γ-----. Πρέπει να πάμε αμέσως στο γιατρό. 0
P----- n- p--- a----- s-- g-----. Pr---- n- p--- a----- s-- g-----. Prépei na páme amésōs sto giatró. P-é-e- n- p-m- a-é-ō- s-o g-a-r-. --------------------------------.
You must wait for the bus. Πρ---- ν- π--------- τ- λ--------. Πρέπει να περιμένετε το λεωφορείο. 0
P----- n- p--------- t- l---------. Pr---- n- p--------- t- l---------. Prépei na periménete to leōphoreío. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- l-ō-h-r-í-. ----------------------------------.
You must wait for the train. Πρ---- ν- π--------- τ- τ----. Πρέπει να περιμένετε το τρένο. 0
P----- n- p--------- t- t----. Pr---- n- p--------- t- t----. Prépei na periménete to tréno. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-é-o. -----------------------------.
You must wait for the taxi. Πρ---- ν- π--------- τ- τ---. Πρέπει να περιμένετε το ταξί. 0
P----- n- p--------- t- t---. Pr---- n- p--------- t- t---. Prépei na periménete to taxí. P-é-e- n- p-r-m-n-t- t- t-x-. ----------------------------.

Why are there so many different languages?

Today there are more than 6,000 different languages worldwide. This is why we need interpreters and translators. A very long time ago, everyone still spoke the same language. That changed, however, when people began to migrate. They left their African homeland and moved around the world. This spatial separation lead to a linguistic separation as well. Because each people developed its own form of communication. Many different languages evolved from the common proto-language. But man never remained in one place for very long. So the languages became increasingly separated from each other. Somewhere along the line, a common root could no longer be recognized. Furthermore, no people lived in isolation for thousands of years. There was always contact with other peoples. This changed the languages. They took on elements from foreign languages or they merged. Because of this, the progression of the languages never stopped. Therefore, migrations and contact with new peoples explain the multitude of languages. Why languages are so different is another question, however. Every evolution follows certain rules. So there must be a reason for languages being the way they are. Scientists have been interested in these reasons for years. They would like to know why languages develop differently. In order to research that, one must trace the history of languages. Then one can identify what changed when. It is still unknown what influences the development of languages. Cultural factors appear to be more important than biological factors. That is to say, the history of different peoples shaped their languages. Obviously, languages tell us more than we know…