Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   uz Reading and writing

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [olti]

Reading and writing

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto uzbeko Ludu Pli
Mi legas. M-n-o--yman. Men oqiyman. M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Mi legas literon. Men---- --id--. Men xat oqidim. M-n x-t o-i-i-. --------------- Men xat oqidim. 0
Mi legas vorton. M-- -i- -o- -q-d-m Men bir soz oqidim M-n b-r s-z o-i-i- ------------------ Men bir soz oqidim 0
Mi legas frazon. Me--bi--ju-l--------. Men bir jumla oqidim. M-n b-r j-m-a o-i-i-. --------------------- Men bir jumla oqidim. 0
Mi legas leteron. M-n-x-t o---man. Men xat oqiyman. M-n x-t o-i-m-n- ---------------- Men xat oqiyman. 0
Mi legas libron. M-n--i--- o-iy----n. Men kitob oqiyapman. M-n k-t-b o-i-a-m-n- -------------------- Men kitob oqiyapman. 0
Mi legas. Men--qi-man. Men oqiyman. M-n o-i-m-n- ------------ Men oqiyman. 0
Vi legas. Si--o---g. Siz oqing. S-z o-i-g- ---------- Siz oqing. 0
Li legas. Oq----. Oqiydi. O-i-d-. ------- Oqiydi. 0
Mi skribas. Me- ----o---an. Men .. yozaman. M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Mi skribas literon. M---x-- y-z---n. Men xat yozaman. M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Mi skribas vorton. Me----- -oz yo--ma-. Men bir soz yozaman. M-n b-r s-z y-z-m-n- -------------------- Men bir soz yozaman. 0
Mi skribas frazon. Men ju--a -ozy-----. Men jumla yozyapman. M-n j-m-a y-z-a-m-n- -------------------- Men jumla yozyapman. 0
Mi skribas leteron. M-n -at -o-a--n. Men xat yozaman. M-n x-t y-z-m-n- ---------------- Men xat yozaman. 0
Mi skribas libron. Me- -it-b --zy-pma-. Men kitob yozyapman. M-n k-t-b y-z-a-m-n- -------------------- Men kitob yozyapman. 0
Mi skribas. Me--.--y--a-an. Men .. yozaman. M-n .- y-z-m-n- --------------- Men .. yozaman. 0
Vi skribas. y-z--iz yozasiz y-z-s-z ------- yozasiz 0
Li skribas. U-y-zadi. U yozadi. U y-z-d-. --------- U yozadi. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.