Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   mk Читање и пишување

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto makedona Ludu Pli
Mi legas. Ја- ч-т--. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- ----a-. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Mi legas literon. Ја- -и--м-ед-а бу-в-. Ј-- ч---- е--- б----- Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Ј-- -h--am--e-n--book--. Ј-- c----- y---- b------ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Mi legas vorton. Ја--ч-та--еде- з---. Ј-- ч---- е--- з---- Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј-- c-i--m ye-y-n--bo-. Ј-- c----- y----- z---- Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Mi legas frazon. Јас---т-м-едн- ре-ен-ц-. Ј-- ч---- е--- р-------- Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јa--chi----y---- ry-c-ye--tz-. Ј-- c----- y---- r------------ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Mi legas leteron. Јас -ита- -----пи--о. Ј-- ч---- е--- п----- Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј------t-m-ye--- p----. Ј-- c----- y---- p----- Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Mi legas libron. Ј-с------ ед----ниг-. Ј-- ч---- е--- к----- Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s ---tam--e-na-kn--ua. Ј-- c----- y---- k------ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Mi legas. Јас-чит--. Ј-- ч----- Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas--h--am. Ј-- c------ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Vi legas. Ти--ита-. Т- ч----- Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T- c-i-a-h. T- c------- T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Li legas. Т-- ч---. Т-- ч---- Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
T-- ----a. T-- c----- T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Mi skribas. Јас п--ув-м. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s---s----am. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Mi skribas literon. Ј---п--у--- -д-а б---а. Ј-- п------ е--- б----- Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s--i-h---am --d-- --ok--. Ј-- p-------- y---- b------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Mi skribas vorton. Ј-- п----ам ---н -бо-. Ј-- п------ е--- з---- Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-s -ish-ovam ye-ye------. Ј-- p-------- y----- z---- Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Mi skribas frazon. Ја- --ш-в---ед-а--ечениц-. Ј-- п------ е--- р-------- Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas pish----- y-----ryechyen----. Ј-- p-------- y---- r------------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Mi skribas leteron. Ја- -ишув-- е--о пи-м-. Ј-- п------ е--- п----- Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Јas -i-ho--a- ---n--pi---. Ј-- p-------- y---- p----- Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Mi skribas libron. Ј-- п--у--м---н- кн---. Ј-- п------ е--- к----- Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јas --shoo-am ---na kn-gu-. Ј-- p-------- y---- k------ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Mi skribas. Ја- пишу---. Ј-- п------- Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Ј-s-pis-o---m. Ј-- p--------- Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Vi skribas. Т- пишу--ш. Т- п------- Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T---i-ho---s-. T- p---------- T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Li skribas. То- -иш--а. Т-- п------ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
Toј p-s-oo--. T-- p-------- T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.