Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   lt Skaityti ir rašyti

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto litova Ludu Pli
Mi legas. A- s----au. Aš skaitau. A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Mi legas literon. (Aš) -k---a- -a-d-. (Aš) skaitau raidę. (-š- s-a-t-u r-i-ę- ------------------- (Aš) skaitau raidę. 0
Mi legas vorton. (A---ska---u žodį. (Aš) skaitau žodį. (-š- s-a-t-u ž-d-. ------------------ (Aš) skaitau žodį. 0
Mi legas frazon. (-š) s-ai--u----i-į. (Aš) skaitau sakinį. (-š- s-a-t-u s-k-n-. -------------------- (Aš) skaitau sakinį. 0
Mi legas leteron. (A---s--i--- la-šk-. (Aš) skaitau laišką. (-š- s-a-t-u l-i-k-. -------------------- (Aš) skaitau laišką. 0
Mi legas libron. (Aš----ai--- -n-gą. (Aš) skaitau knygą. (-š- s-a-t-u k-y-ą- ------------------- (Aš) skaitau knygą. 0
Mi legas. A- -k--tau. Aš skaitau. A- s-a-t-u- ----------- Aš skaitau. 0
Vi legas. T- s-a-ta-. Tu skaitai. T- s-a-t-i- ----------- Tu skaitai. 0
Li legas. J-s s---to. Jis skaito. J-s s-a-t-. ----------- Jis skaito. 0
Mi skribas. A- r--au. Aš rašau. A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Mi skribas literon. (--- ra-a- r--d-. (Aš) rašau raidę. (-š- r-š-u r-i-ę- ----------------- (Aš) rašau raidę. 0
Mi skribas vorton. (--) --š-- ---į. (Aš) rašau žodį. (-š- r-š-u ž-d-. ---------------- (Aš) rašau žodį. 0
Mi skribas frazon. (-š- raša------nį. (Aš) rašau sakinį. (-š- r-š-u s-k-n-. ------------------ (Aš) rašau sakinį. 0
Mi skribas leteron. (Aš) r-š-- la-š--. (Aš) rašau laišką. (-š- r-š-u l-i-k-. ------------------ (Aš) rašau laišką. 0
Mi skribas libron. (--- r--au---ygą. (Aš) rašau knygą. (-š- r-š-u k-y-ą- ----------------- (Aš) rašau knygą. 0
Mi skribas. A-----a-. Aš rašau. A- r-š-u- --------- Aš rašau. 0
Vi skribas. T--rašai. Tu rašai. T- r-š-i- --------- Tu rašai. 0
Li skribas. Jis-raš-. Jis rašo. J-s r-š-. --------- Jis rašo. 0

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.