Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ka კითხვა და წერა

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [ექვსი]

6 [ekvsi]

კითხვა და წერა

[k'itkhva da ts'era]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kartvela Ludu Pli
Mi legas. ვკ--ხ--ო-. ვ--------- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
vk-itk---o-. v----------- v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Mi legas literon. მ----ოს-ვკით-ულობ. მ- ა--- ვ--------- მ- ა-ო- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------ მე ასოს ვკითხულობ. 0
m--aso--vk---kh-l-b. m- a--- v----------- m- a-o- v-'-t-h-l-b- -------------------- me asos vk'itkhulob.
Mi legas vorton. მე----ყვ------თხ--ო-. მ- ს------ ვ--------- მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- --------------------- მე სიტყვას ვკითხულობ. 0
m- ------a------tk-u--b. m- s------- v----------- m- s-t-q-a- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me sit'qvas vk'itkhulob.
Mi legas frazon. მე წ-ნ--ადებ----კით--ლ--. მ- წ---------- ვ--------- მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------------- მე წინადადებას ვკითხულობ. 0
m---s'i-ada---as-vk'i-k-----. m- t------------ v----------- m- t-'-n-d-d-b-s v-'-t-h-l-b- ----------------------------- me ts'inadadebas vk'itkhulob.
Mi legas leteron. მ- -ე---ს-ვკ-თხუ--ბ. მ- წ----- ვ--------- მ- წ-რ-ლ- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- -------------------- მე წერილს ვკითხულობ. 0
me ts'e-ils--k-it-hul--. m- t------- v----------- m- t-'-r-l- v-'-t-h-l-b- ------------------------ me ts'erils vk'itkhulob.
Mi legas libron. მ---ი--- ვ-ით-ულ-ბ. მ- წ---- ვ--------- მ- წ-გ-ს ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ------------------- მე წიგნს ვკითხულობ. 0
me-t---g-- v-'-t--ul-b. m- t------ v----------- m- t-'-g-s v-'-t-h-l-b- ----------------------- me ts'igns vk'itkhulob.
Mi legas. ვკი--უ---. ვ--------- ვ-ი-ხ-ლ-ბ- ---------- ვკითხულობ. 0
v--it-hulob. v----------- v-'-t-h-l-b- ------------ vk'itkhulob.
Vi legas. შენ კ-თხულობ. შ-- კ-------- შ-ნ კ-თ-უ-ო-. ------------- შენ კითხულობ. 0
s--- -'it--u-ob. s--- k---------- s-e- k-i-k-u-o-. ---------------- shen k'itkhulob.
Li legas. ის კ-----ობ-. ი- კ--------- ი- კ-თ-უ-ო-ს- ------------- ის კითხულობს. 0
is k'----ulob-. i- k----------- i- k-i-k-u-o-s- --------------- is k'itkhulobs.
Mi skribas. ვწ-რ. ვ---- ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
v-s-e-. v------ v-s-e-. ------- vts'er.
Mi skribas literon. მე-ა-ოს ----. მ- ა--- ვ---- მ- ა-ო- ვ-ე-. ------------- მე ასოს ვწერ. 0
m--a--s vts--r. m- a--- v------ m- a-o- v-s-e-. --------------- me asos vts'er.
Mi skribas vorton. მ--სიტყ------ერ. მ- ს------ ვ---- მ- ს-ტ-ვ-ს ვ-ე-. ---------------- მე სიტყვას ვწერ. 0
m-----'---s v-s-e-. m- s------- v------ m- s-t-q-a- v-s-e-. ------------------- me sit'qvas vts'er.
Mi skribas frazon. მე---ნა-ადე--- ვ-ე-. მ- წ---------- ვ---- მ- წ-ნ-დ-დ-ბ-ს ვ-ე-. -------------------- მე წინადადებას ვწერ. 0
me-t--i--dade--s -t-'e-. m- t------------ v------ m- t-'-n-d-d-b-s v-s-e-. ------------------------ me ts'inadadebas vts'er.
Mi skribas leteron. მ----რილს --ე-. მ- წ----- ვ---- მ- წ-რ-ლ- ვ-ე-. --------------- მე წერილს ვწერ. 0
me ts'er-l--v-s'e-. m- t------- v------ m- t-'-r-l- v-s-e-. ------------------- me ts'erils vts'er.
Mi skribas libron. მ----გნ- --ე-. მ- წ---- ვ---- მ- წ-გ-ს ვ-ე-. -------------- მე წიგნს ვწერ. 0
me -s-i-n---t--er. m- t------ v------ m- t-'-g-s v-s-e-. ------------------ me ts'igns vts'er.
Mi skribas. ვ-ე-. ვ---- ვ-ე-. ----- ვწერ. 0
vts'--. v------ v-s-e-. ------- vts'er.
Vi skribas. შე-----. შ-- წ--- შ-ნ წ-რ- -------- შენ წერ. 0
s-en--s---. s--- t----- s-e- t-'-r- ----------- shen ts'er.
Li skribas. ის ---ს. ი- წ---- ი- წ-რ-. -------- ის წერს. 0
is-t-'--s. i- t------ i- t-'-r-. ---------- is ts'ers.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.