Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

esperanto araba Ludu Pli
Mi legas. ‫أ-- أ---.‬ ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--- 'a---'a. an-- '------. anaa 'aqra'a. a-a- 'a-r-'a. -----'----'-.
Mi legas literon. ‫أ--- ح-----.‬ ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a---- h-----. aq--- h-----. aqara hrfana. a-a-a h-f-n-. ------------.
Mi legas vorton. ‫أ--- ك---.‬ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
a---- k-------. aq--- k-------. aqara kalimata. a-a-a k-l-m-t-. --------------.
Mi legas frazon. ‫ أ--- ج---.‬ ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'a--- j------. 'a--- j------. 'aqra jamlata. 'a-r- j-m-a-a. '------------.
Mi legas leteron. ‫ أ--- ر----.‬ ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'a--- r-------. 'a--- r-------. 'aqra risalata. 'a-r- r-s-l-t-. '-------------.
Mi legas libron. ‫ أ--- ك-----.‬ ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a--- k------. 'a--- k------. 'aqra ktabana. 'a-r- k-a-a-a. '------------.
Mi legas. ‫أ-- أ---.‬ ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--- 'a---'a. an-- '------. anaa 'aqra'a. a-a- 'a-r-'a. -----'----'-.
Vi legas. ‫أ--- ت--- / أ--- ت-----.‬ ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-- t---- / a-- t--------. an- t---- / a-- t--------. ant taqra / ant tuqriiyna. a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a. ----------/--------------.
Li legas. ‫ه- ي---.‬ ‫هو يقرأ.‬ 0
h- y----'a. hw y------. hw yaqra'a. h- y-q-a'a. --------'-.
Mi skribas. ‫أ-- أ---.‬ ‫أنا أكتب.‬ 0
a--- 'a----. an-- '-----. anaa 'aktab. a-a- 'a-t-b. -----'-----.
Mi skribas literon. ‫أ--- ح-----.‬ ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
a----- h-----. ak---- h-----. akatab hrfana. a-a-a- h-f-n-. -------------.
Mi skribas vorton. ‫أ--- ك---.‬ ‫أكتب كلمة.‬ 0
a----- k-------. ak---- k-------. akatub kalimata. a-a-u- k-l-m-t-. ---------------.
Mi skribas frazon. ‫أ--- ج---.‬ ‫أكتب جملة.‬ 0
a----- j------. ak---- j------. akatub jamlata. a-a-u- j-m-a-a. --------------.
Mi skribas leteron. ‫أ--- ر----.‬ ‫أكتب رسالة.‬ 0
a----- r-------. ak---- r-------. akatub rasalata. a-a-u- r-s-l-t-. ---------------.
Mi skribas libron. ‫أ--- ك-----.‬ ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a----- k------. ak---- k------. akatub ktabana. a-a-u- k-a-a-a. --------------.
Mi skribas. ‫أ-- أ---.‬ ‫أنا أكتب.‬ 0
a--- 'a----. an-- '-----. anaa 'aktab. a-a- 'a-t-b. -----'-----.
Vi skribas. ‫أ--- ت--- / أ--- ت-----.‬ ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
a-- t----- / a-- t--------. an- t----- / a-- t--------. ant taktub / ant taktabina. a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a. -----------/--------------.
Li skribas. ‫ه- ي---.‬ ‫هو يكتب.‬ 0
h- y-----. hw y-----. hw yaktab. h- y-k-a-. ---------.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.