Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   ar ‫القراءة والكتابة‬

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

‫6 [ستة]‬

6 [st]

‫القراءة والكتابة‬

[alqara'at walkitabat]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto araba Ludu Pli
Mi legas. ‫أنا-أ-ر-.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
a--- 'aqra--. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Mi legas literon. ‫---أ ---ـً-.‬ ‫____ ح______ ‫-ق-أ ح-ف-ً-.- -------------- ‫أقرأ حرفـًا.‬ 0
a--ra h--an-. a____ h______ a-a-a h-f-n-. ------------- aqara hrfana.
Mi legas vorton. ‫-قر---ل-ة-‬ ‫____ ك_____ ‫-ق-أ ك-م-.- ------------ ‫أقرأ كلمة.‬ 0
aqa-a kal---t-. a____ k________ a-a-a k-l-m-t-. --------------- aqara kalimata.
Mi legas frazon. ‫-أقرأ----ة.‬ ‫ أ___ ج_____ ‫ أ-ر- ج-ل-.- ------------- ‫ أقرأ جملة.‬ 0
'aq---j--lat-. '____ j_______ '-q-a j-m-a-a- -------------- 'aqra jamlata.
Mi legas leteron. ‫ --ر- -سال--‬ ‫ أ___ ر______ ‫ أ-ر- ر-ا-ة-‬ -------------- ‫ أقرأ رسالة.‬ 0
'aqra--i-al---. '____ r________ '-q-a r-s-l-t-. --------------- 'aqra risalata.
Mi legas libron. ‫ أق---ك-ا-ًا-‬ ‫ أ___ ك______ ‫ أ-ر- ك-ا-ً-.- --------------- ‫ أقرأ كتابًا.‬ 0
'a-----tab--a. '____ k_______ '-q-a k-a-a-a- -------------- 'aqra ktabana.
Mi legas. ‫----أ--أ.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ر-.- ----------- ‫أنا أقرأ.‬ 0
ana- --qr---. a___ '_______ a-a- '-q-a-a- ------------- anaa 'aqra'a.
Vi legas. ‫أ--َ --------نت- تقر--ن.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ر- / أ-ت- ت-ر-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تقرأ / أنتِ تقرئين.‬ 0
a-t t---a /-ant-t-q-ii---. a__ t____ / a__ t_________ a-t t-q-a / a-t t-q-i-y-a- -------------------------- ant taqra / ant tuqriiyna.
Li legas. ‫-- ي-رأ-‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ر-.- ---------- ‫هو يقرأ.‬ 0
h------a'-. h_ y_______ h- y-q-a-a- ----------- hw yaqra'a.
Mi skribas. ‫--ا أك--.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
an-- ---ta-. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Mi skribas literon. ‫-ك-----ف-ًا-‬ ‫____ ح______ ‫-ك-ب ح-ف-ً-.- -------------- ‫أكتب حرفـًا.‬ 0
akatab -rf---. a_____ h______ a-a-a- h-f-n-. -------------- akatab hrfana.
Mi skribas vorton. ‫أكتب-ك----‬ ‫____ ك_____ ‫-ك-ب ك-م-.- ------------ ‫أكتب كلمة.‬ 0
ak-------l-mat-. a_____ k________ a-a-u- k-l-m-t-. ---------------- akatub kalimata.
Mi skribas frazon. ‫أ--ب--م---‬ ‫____ ج_____ ‫-ك-ب ج-ل-.- ------------ ‫أكتب جملة.‬ 0
aka--- j----ta. a_____ j_______ a-a-u- j-m-a-a- --------------- akatub jamlata.
Mi skribas leteron. ‫أ-ت--ر-ا-ة-‬ ‫____ ر______ ‫-ك-ب ر-ا-ة-‬ ------------- ‫أكتب رسالة.‬ 0
a--tu- ra-a--t-. a_____ r________ a-a-u- r-s-l-t-. ---------------- akatub rasalata.
Mi skribas libron. ‫-كت--ك--ب---‬ ‫____ ك______ ‫-ك-ب ك-ا-ً-.- -------------- ‫أكتب كتابًا.‬ 0
a-a--- -ta----. a_____ k_______ a-a-u- k-a-a-a- --------------- akatub ktabana.
Mi skribas. ‫أنا -ك--.‬ ‫___ أ_____ ‫-ن- أ-ت-.- ----------- ‫أنا أكتب.‬ 0
a-aa -a-t--. a___ '______ a-a- '-k-a-. ------------ anaa 'aktab.
Vi skribas. ‫-نت---ك-ب-/ -نت--تك---ن.‬ ‫___ ت___ / أ__ ت_______ ‫-ن-َ ت-ت- / أ-ت- ت-ت-ي-.- -------------------------- ‫أنتَ تكتب / أنتِ تكتبين.‬ 0
an- ta--------n- t--t--i-a. a__ t_____ / a__ t_________ a-t t-k-u- / a-t t-k-a-i-a- --------------------------- ant taktub / ant taktabina.
Li skribas. ‫-و --تب-‬ ‫__ ي_____ ‫-و ي-ت-.- ---------- ‫هو يكتب.‬ 0
hw y-kt-b. h_ y______ h- y-k-a-. ---------- hw yaktab.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.