Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   uk Читати і писати

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi legas. Я--и---. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA ---tay-. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Mi legas literon. Я ч--а---ітер-. Я ч---- л------ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
YA----tay- --te-u. Y- c------ l------ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Mi legas vorton. Я ч---ю с-о--. Я ч---- с----- Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA----t--u-sl-v-. Y- c------ s----- Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Mi legas frazon. Я-чи-аю ре-ен-я. Я ч---- р------- Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
YA chy-a-u rech-----. Y- c------ r--------- Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Mi legas leteron. Я ч--а- ли-т. Я ч---- л---- Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
YA---yta---lys-. Y- c------ l---- Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Mi legas libron. Я-чит-ю ---г-. Я ч---- к----- Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
YA-chyta-- -nyhu. Y- c------ k----- Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Mi legas. Я -и---. Я ч----- Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y--chyta--. Y- c------- Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Vi legas. Т---итає-. Т- ч------ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty c---ayes-. T- c--------- T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Li legas. Ві- ч--а-. В-- ч----- В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin ---ta-e. V-- c------- V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Mi skribas. Я -и--. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--py-h-. Y- p----- Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Mi skribas literon. Я пиш- літ-ру. Я п--- л------ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
YA -yshu-l----u. Y- p---- l------ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Mi skribas vorton. Я пи-у --о-о. Я п--- с----- Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA -yshu-s--v-. Y- p---- s----- Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Mi skribas frazon. Я п-шу-р-че--я. Я п--- р------- Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y----sh- --chenn-a. Y- p---- r--------- Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Mi skribas leteron. Я-пишу л--т. Я п--- л---- Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA p--hu--y--. Y- p---- l---- Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Mi skribas libron. Я --ш- ---гу. Я п--- к----- Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y--pyshu-knyh-. Y- p---- k----- Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Mi skribas. Я пи-у. Я п---- Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y--py--u. Y- p----- Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Vi skribas. Ти --ше-. Т- п----- Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T-----h-s-. T- p------- T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Li skribas. Він --ше. В-- п---- В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V-- pys-e. V-- p----- V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.