Frazlibro

eo Legi kaj skribi   »   uk Читати і писати

6 [ses]

Legi kaj skribi

Legi kaj skribi

6 [шість]

6 [shistʹ]

Читати і писати

[Chytaty i pysaty]

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto ukraina Ludu Pli
Mi legas. Я ч--а-. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- ch-ta-u. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Mi legas literon. Я чит-ю-лі--ру. Я ч____ л______ Я ч-т-ю л-т-р-. --------------- Я читаю літеру. 0
Y- ch--ayu l--er-. Y_ c______ l______ Y- c-y-a-u l-t-r-. ------------------ YA chytayu literu.
Mi legas vorton. Я-чита- --ово. Я ч____ с_____ Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
YA chyt-yu slo-o. Y_ c______ s_____ Y- c-y-a-u s-o-o- ----------------- YA chytayu slovo.
Mi legas frazon. Я-ч--а----че--я. Я ч____ р_______ Я ч-т-ю р-ч-н-я- ---------------- Я читаю речення. 0
Y----y-a-u-re----ny-. Y_ c______ r_________ Y- c-y-a-u r-c-e-n-a- --------------------- YA chytayu rechennya.
Mi legas leteron. Я--------ист. Я ч____ л____ Я ч-т-ю л-с-. ------------- Я читаю лист. 0
Y- chy--y------. Y_ c______ l____ Y- c-y-a-u l-s-. ---------------- YA chytayu lyst.
Mi legas libron. Я ч-т-------у. Я ч____ к_____ Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Y- -h--a-- -n-hu. Y_ c______ k_____ Y- c-y-a-u k-y-u- ----------------- YA chytayu knyhu.
Mi legas. Я-чит--. Я ч_____ Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
YA-c-y--yu. Y_ c_______ Y- c-y-a-u- ----------- YA chytayu.
Vi legas. Ти чит-є-. Т_ ч______ Т- ч-т-є-. ---------- Ти читаєш. 0
Ty-ch--ay---. T_ c_________ T- c-y-a-e-h- ------------- Ty chytayesh.
Li legas. В-- -ит--. В__ ч_____ В-н ч-т-є- ---------- Він читає. 0
Vin -h---ye. V__ c_______ V-n c-y-a-e- ------------ Vin chytaye.
Mi skribas. Я -ишу. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
YA---s-u. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Mi skribas literon. Я-п--- лі---у. Я п___ л______ Я п-ш- л-т-р-. -------------- Я пишу літеру. 0
Y--p-sh- l---ru. Y_ p____ l______ Y- p-s-u l-t-r-. ---------------- YA pyshu literu.
Mi skribas vorton. Я--иш- с--в-. Я п___ с_____ Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
YA ---------v-. Y_ p____ s_____ Y- p-s-u s-o-o- --------------- YA pyshu slovo.
Mi skribas frazon. Я--и-у-речен--. Я п___ р_______ Я п-ш- р-ч-н-я- --------------- Я пишу речення. 0
Y- --shu --che-nya. Y_ p____ r_________ Y- p-s-u r-c-e-n-a- ------------------- YA pyshu rechennya.
Mi skribas leteron. Я-п--у--ис-. Я п___ л____ Я п-ш- л-с-. ------------ Я пишу лист. 0
YA-pysh- --st. Y_ p____ l____ Y- p-s-u l-s-. -------------- YA pyshu lyst.
Mi skribas libron. Я---шу --и-у. Я п___ к_____ Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- ---h----yhu. Y_ p____ k_____ Y- p-s-u k-y-u- --------------- YA pyshu knyhu.
Mi skribas. Я-----. Я п____ Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y----shu. Y_ p_____ Y- p-s-u- --------- YA pyshu.
Vi skribas. Т---и-е-. Т_ п_____ Т- п-ш-ш- --------- Ти пишеш. 0
T--p--h-sh. T_ p_______ T- p-s-e-h- ----------- Ty pyshesh.
Li skribas. В-н п-ше. В__ п____ В-н п-ш-. --------- Він пише. 0
V---py---. V__ p_____ V-n p-s-e- ---------- Vin pyshe.

Internaciaj vortoj

La tutmondiĝo ne haltiĝas ĉe la lingvo. Tion klare montras la kresko de internaciaj vortoj. La internaciaj vortoj estas tiuj, kiuj troveblas en pluraj lingvoj. Tiuj vortoj havas saman aŭ similan signifon. La prononco ofte samas. La vortoj ankaŭ ortografie ĝenerale tre similas. La disvastiĝo de la internaciaj vortoj estas interesa. Ĝin ne haltigas limoj. Nek geografiaj. Kaj aparte nek lingvaj. Estas vortoj, kiujn oni ĉiukontinente komprenas. La vorto hotel estas bona ekzemplo de tio. Ĝi ekzistas preskaŭ ĉie en la mondo. Multaj internaciaj vortoj venas el la scienco. Ankaŭ la teknikaj terminoj disvastiĝas rapide kaj tutmonde. La malnovaj internaciaj vortoj havas komunan radikon. Ili evoluis el la sama vorto. La internaciaj vortoj ĝenerale baziĝas tamen sur prunto. Tio signifas ke la vortojn oni simple enigas en aliajn lingvojn. Ĉe la integriĝo la kulturaj cirkloj ludas gravan rolon. Ĉiu civilizacio havas siajn proprajn tradiciojn. Tial ne ĉiuj novaj eltrovaĵoj populariĝas ĉie. La kulturaj normoj determinas tion, kio estos adoptita. Multaj aferoj ekzistas nur en iuj partoj de la terglobo. Aliaj aferoj rapide tutmondiĝas. Sed nur kiam disvastiĝas aferoj, disvastiĝas ankaŭ ilia nomo. Precize tio igas la internaciaj vortoj tiom ekscitaj! Kiam ni malkovras lingvojn, ni ankaŭ ĉiam malkovras kulturojn.