Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   tr bir şeyler sebep göstermek 1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75 [yetmiş beş]

bir şeyler sebep göstermek 1

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti türgi Mängi Rohkem
Miks te ei tule? N-ç-- ---miy-rs--uz? N---- g------------- N-ç-n g-l-i-o-s-n-z- -------------------- Niçin gelmiyorsunuz? 0
Ilm on nii halb. Ha-- -o- k-t-. H--- ç-- k---- H-v- ç-k k-t-. -------------- Hava çok kötü. 0
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. H--- ç-k-kö-ü ---u-u -ç---g---i-o---. H--- ç-- k--- o----- i--- g---------- H-v- ç-k k-t- o-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. ------------------------------------- Hava çok kötü olduğu için gelmiyorum. 0
Miks ta ei tule? O (erkek-----in ge-miyo-? O (------ n---- g-------- O (-r-e-) n-ç-n g-l-i-o-? ------------------------- O (erkek) niçin gelmiyor? 0
Ta ei ole kutsutud. O -erk--)--a-e-l----ğ--. O (------ d------ d----- O (-r-e-) d-v-t-i d-ğ-l- ------------------------ O (erkek) davetli değil. 0
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. Dave-l-----k--)-o-madığı-i-in-g-l-iy--. D------ (------ o------- i--- g-------- D-v-t-i (-r-e-) o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-. --------------------------------------- Davetli (erkek) olmadığı için gelmiyor. 0
Miks sa ei tule? Ni--n g---i--r--n? N---- g----------- N-ç-n g-l-i-o-s-n- ------------------ Niçin gelmiyorsun? 0
Mul ei ole aega. Va--i- --k. V----- y--- V-k-i- y-k- ----------- Vaktim yok. 0
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. V---i---lm-dığı i-in----m--oru-. V----- o------- i--- g---------- V-k-i- o-m-d-ğ- i-i- g-l-i-o-u-. -------------------------------- Vaktim olmadığı için gelmiyorum. 0
Miks sa ei jää? N---n----mı-or-un? N---- k----------- N-ç-n k-l-ı-o-s-n- ------------------ Niçin kalmıyorsun? 0
Ma pean veel töötama. Dah- --lı--a-----ım. D--- ç------- l----- D-h- ç-l-ş-a- l-z-m- -------------------- Daha çalışmam lazım. 0
Ma ei jää, sest pean veel töötama. Da-a --l-ş--m --r-kt-ğ---çin kal-ı-or-m. D--- ç------- g-------- i--- k---------- D-h- ç-l-ş-a- g-r-k-i-i i-i- k-l-ı-o-u-. ---------------------------------------- Daha çalışmam gerektiği için kalmıyorum. 0
Miks te juba lähete? N-çi- -i-di-e--g--i-or-u--z? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
Ma olen väsinud. Y-rg-num. Y-------- Y-r-u-u-. --------- Yorgunum. 0
Ma lähen, sest olen väsinud. Yo--------uğ-m iç-----diy-ru-. Y----- o------ i--- g--------- Y-r-u- o-d-ğ-m i-i- g-d-y-r-m- ------------------------------ Yorgun olduğum için gidiyorum. 0
Miks te juba sõidate? Niçi----m----n gi-i-or-u---? N---- ş------- g------------ N-ç-n ş-m-i-e- g-d-y-r-u-u-? ---------------------------- Niçin şimdiden gidiyorsunuz? 0
On juba hilja. Geç---du. G-- o---- G-ç o-d-. --------- Geç oldu. 0
Ma sõidan, sest juba on hilja. Ge---ld----içi---i---o---. G-- o----- i--- g--------- G-ç o-d-ğ- i-i- g-d-y-r-m- -------------------------- Geç olduğu için gidiyorum. 0

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...