Vestmik

et Omastavad asesõnad 2   »   ky Possessive pronouns 2

67 [kuuskümmend seitse]

Omastavad asesõnad 2

Omastavad asesõnad 2

67 [алтымыш жети]

67 [altımış jeti]

Possessive pronouns 2

[Eelik at atooç 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
prillid к-- ай-ек к-- а---- к-з а-н-к --------- көз айнек 0
kö---y-ek k-- a---- k-z a-n-k --------- köz aynek
Ta unustas oma prillid. А------а-н-гин-у--ту---ал-птыр. А- к-- а------ у----- к-------- А- к-з а-н-г-н у-у-у- к-л-п-ы-. ------------------------------- Ал көз айнегин унутуп калыптыр. 0
A- -ö----ne--n-u-u-----alı--ı-. A- k-- a------ u----- k-------- A- k-z a-n-g-n u-u-u- k-l-p-ı-. ------------------------------- Al köz aynegin unutup kalıptır.
Kuhu ta siis oma prillid jättis? Аны- --з-айнег----й-а? А--- к-- а----- к----- А-ы- к-з а-н-г- к-й-а- ---------------------- Анын көз айнеги кайда? 0
An---köz----e---k---a? A--- k-- a----- k----- A-ı- k-z a-n-g- k-y-a- ---------------------- Anın köz aynegi kayda?
kell с--т с--- с-а- ---- саат 0
saat s--- s-a- ---- saat
Ta kell on katki. Анын-са--ы ---у-. А--- с---- б----- А-ы- с-а-ы б-з-к- ----------------- Анын сааты бузук. 0
An-n--a--- b---k. A--- s---- b----- A-ı- s-a-ı b-z-k- ----------------- Anın saatı buzuk.
Kell ripub seinal. С--т-ду-а--а и--н-- турат. С--- д------ и----- т----- С-а- д-б-л-а и-и-и- т-р-т- -------------------------- Саат дубалда илинип турат. 0
Saa--dub---- -l-n-- t---t. S--- d------ i----- t----- S-a- d-b-l-a i-i-i- t-r-t- -------------------------- Saat dubalda ilinip turat.
pass п-сп-рт п------ п-с-о-т ------- паспорт 0
p-spo-t p------ p-s-o-t ------- pasport
Ta kaotas enda passi. Ал --с--рт-н жо---т-. А- п-------- ж------- А- п-с-о-т-н ж-г-т-у- --------------------- Ал паспортун жоготту. 0
Al---s----un-j--ott-. A- p-------- j------- A- p-s-o-t-n j-g-t-u- --------------------- Al pasportun jogottu.
Kuhu ta siis enda passi jättis? Ан-н-п-сп---у -а-д-? А--- п------- к----- А-ы- п-с-о-т- к-й-а- -------------------- Анын паспорту кайда? 0
A--- -a-p-r-- k-y-a? A--- p------- k----- A-ı- p-s-o-t- k-y-a- -------------------- Anın pasportu kayda?
nad – nende а----– ал---ын а--- – а------ а-а- – а-а-д-н -------------- алар – алардын 0
ala- – -lar-ın a--- – a------ a-a- – a-a-d-n -------------- alar – alardın
Need lapsed ei leia endi vanemaid. Б-л-а--ата-э-е-----аб- алба- -----ат. Б----- а--------- т--- а---- ж------- Б-л-а- а-а-э-е-и- т-б- а-б-й ж-т-ш-т- ------------------------------------- Балдар ата-энесин таба албай жатышат. 0
Ba--a--at------i--t-b--alb-y j-tı-at. B----- a--------- t--- a---- j------- B-l-a- a-a-e-e-i- t-b- a-b-y j-t-ş-t- ------------------------------------- Baldar ata-enesin taba albay jatışat.
Aga sealt nende vanemad tulevadki! М-на--й- а--р--- а---эне-ер- -е----а----т! М------- а------ а---------- к--- ж------- М-н-к-й- а-а-д-н а-а-э-е-е-и к-л- ж-т-ш-т- ------------------------------------------ Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! 0
Mı-a---,---a-d-- -ta--n-l--i--el--j--ı-at! M------- a------ a---------- k--- j------- M-n-k-y- a-a-d-n a-a-e-e-e-i k-l- j-t-ş-t- ------------------------------------------ Mınakey, alardın ata-eneleri kele jatışat!
Teie – teie си- -------н с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-- - -----n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kuidas teie reis oli, härra Müller? Си---н --па-ыңы----нд-й ө--ү,-М--л-р мы---? С----- с-------- к----- ө---- М----- м----- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, М-л-е- м-р-а- ------------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? 0
S-zd-n-s-pa-ıŋ-z ----ay -ttü,--y-ll-r-mır--? S----- s-------- k----- ö---- M------ m----- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Myuller mırza?
Kus on teie naine, härra Müller? С---ин ---а-ы-ы--к-йд----юлле- -ыр--? С----- ж-------- к----- М----- м----- С-з-и- ж-б-й-ң-з к-й-а- М-л-е- м-р-а- ------------------------------------- Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? 0
Sizd-n-j-bayı-ız k-yd-, Myul-e- m--z-? S----- j-------- k----- M------ m----- S-z-i- j-b-y-ŋ-z k-y-a- M-u-l-r m-r-a- -------------------------------------- Sizdin jubayıŋız kayda, Myuller mırza?
Teie – teie си- - --з-ин с-- - с----- с-з - с-з-и- ------------ сиз - сиздин 0
s-- - --zd-n s-- - s----- s-z - s-z-i- ------------ siz - sizdin
Kuidas teie reis oli, proua Schmidt? Сизд-- с----ың-з---н--- өт-ү, Ш-идт--йым? С----- с-------- к----- ө---- Ш---- а---- С-з-и- с-п-р-ң-з к-н-а- ө-т-, Ш-и-т а-ы-? ----------------------------------------- Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? 0
Siz-i-----a-ıŋı- kan-ay -ttü, ---d---yım? S----- s-------- k----- ö---- Ş---- a---- S-z-i- s-p-r-ŋ-z k-n-a- ö-t-, Ş-i-t a-ı-? ----------------------------------------- Sizdin saparıŋız kanday öttü, Şmidt ayım?
Kus on teie mees, proua Schmidt? С-з--н жо--ош--у- --й-а,-С--т---ым? С----- ж--------- к----- С--- а---- С-з-и- ж-л-о-у-у- к-й-а- С-и- а-ы-? ----------------------------------- Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? 0
Si---n --ld-ş-ŋ-z-kayd---S----ayı-? S----- j--------- k----- S--- a---- S-z-i- j-l-o-u-u- k-y-a- S-i- a-ı-? ----------------------------------- Sizdin joldoşuŋuz kayda, Smit ayım?

Rääkimise teeb võimalikuks geneetiline mutatsioon

Inimene on ainus elav olend Maal, kes oskab rääkida. See eristab teda loomadest ja taimedest. Loomulikult ka loomad ja taimed suhtlevad üksteisega. Kuid nad ei suhtle keeruliste silpidega keeles Aga miks inimene räägib? Rääkimiseks on vaja teatud füüsikalisi omadusi Need füüsikalised omadused on olemas vaid inimesel. Kuid see ei tähenda tingimata, et inimene need välja arendas. Evolutsioonis ei juhtu midagi põhjuseta. Mingil hetkel hakkas inimene rääkima. Me ei tea veel, millal see täpselt oli. Aga midagi pidi juhtuma, et inimene rääkima hakkas. Teadlased usuvad, et selle põhjuseks on geneetiline mutatsioon. Antropoloogid on võrrelnud erinevate elusolendite geneetilist materjali. On teada, et kõnet mõjutab üks konkreetne geen. Inimestel, kellel see geen on kahjustunud, on kõnehäired. Nad ei suuda ennast hästi väljendada ja nende jaoks on sõnu raske aeg mõista. See geeni uuriti inimestel, ahvidel ja hiirtel. Inimestel ja šimpansitel on see väga sarnane. Välja saab tuua vaid kaks väikest erinevust. Kuid need erinevused annavad oma olemasolust ajule märku. Koos teiste geenidega mõjutavad nad teatud aju protsesse. Seepärast suudavad inimesed rääkida ja ahvid ei suuda. Kuid inimkeele mõistatus ei ole veel lahendatud. Kõne tekkimiseks ei piisa vaid geeni mutatsioonist. Teadlased implanteerisid inimese geenivariandi hiirtele. See ei andnud neile rääkimisvõimet ... Aga nende piiksumine tegi üsna palju lärmi!