Lauseita

fi Hedelmiä ja elintarvikkeita   »   fa ‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

15 [viisitoista]

Hedelmiä ja elintarvikkeita

Hedelmiä ja elintarvikkeita

‫15 [پانزده]‬

15 [pânz-dah]

‫میوه‌ها و مواد غذایی‬

[mive-hâ va mavâde gazâee]

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi persia Toista Lisää
Minulla on mansikka. ‫من--ک -----ر-----ا-م.‬ ‫-- ی- ت-- ف---- د----- ‫-ن ی- ت-ت ف-ن-ی د-ر-.- ----------------------- ‫من یک توت فرنگی دارم.‬ 0
man -ek t--t -a---g----ram. m-- y-- t--- f------ d----- m-n y-k t-o- f-r-n-i d-r-m- --------------------------- man yek toot farangi dâram.
Minulla on kiivi ja meloni. ‫-ن-یک----ی-و-یک-خربزه دا--.‬ ‫-- ی- ک--- و ی- خ---- د----- ‫-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک کیوی و یک خربزه دارم.‬ 0
m-- ye- ki-i--a y-k-kha--bo----âr--. m-- y-- k--- v- y-- k-------- d----- m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m- ------------------------------------ man yek kivi va yek khar-boze dâram.
Minulla on appelsiini ja greippi. ‫م-----پر--ا--و ----ر-پ---و---ارم.‬ ‫-- ی- پ----- و ی- گ--- ف--- د----- ‫-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.- ----------------------------------- ‫من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.‬ 0
m----e- p-r--g-â--va yek gr-p-f-ru- d---m. m-- y-- p-------- v- y-- g--------- d----- m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m- ------------------------------------------ man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
Minulla on omena ja mango. ‫م--ی----ب-و-ی- ا-ب- د----‬ ‫-- ی- س-- و ی- ا--- د----- ‫-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.- --------------------------- ‫من یک سیب و یک انبه دارم.‬ 0
ma--ye--s-- -a---k a-be-d-ram. m-- y-- s-- v- y-- a--- d----- m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m- ------------------------------ man yek sib va yek anbe dâram.
Minulla on banaani ja ananas. ‫م- ی- --- --یک--------دار--‬ ‫-- ی- م-- و ی- آ----- د----- ‫-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.- ----------------------------- ‫من یک موز و یک آناناس دارم.‬ 0
m-- -ek--o---va---k ---nâ--dâr-m. m-- y-- m--- v- y-- â----- d----- m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m- --------------------------------- man yek moze va yek ânânâs dâram.
Minä teen hedelmäsalaattia. ‫-ن-(دار-- --ل-- م-و- -----می--نم.‬ ‫-- (----- س---- م--- د--- م------- ‫-ن (-ا-م- س-ل-د م-و- د-س- م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫من (دارم) سالاد میوه درست می‌کنم.‬ 0
m---ye- -â--de -i---do--s- -i-o-am. m-- y-- s----- m--- d----- m------- m-n y-k s-l-d- m-v- d-r-s- m-k-n-m- ----------------------------------- man yek sâlâde mive dorost mikonam.
Minä syön paahtoleipää. ‫م--نا--ت-ت می‌-ورم.‬ ‫-- ن-- ت-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من نان تست می‌خورم.‬ 0
m-----k n-ne---s- ----o-a-. m-- y-- n--- t--- m-------- m-n y-k n-n- t-s- m-k-o-a-. --------------------------- man yek nâne tost mikhoram.
Minä syön paahtoleivän voin kanssa. ‫م--ن-- -ست -ا------ی-خ-رم.‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه م-‌-و-م-‬ ---------------------------- ‫من نان تست با کره می‌خورم.‬ 0
m-n nâ-----s- -- kare m-k---am. m-- n--- t--- b- k--- m-------- m-n n-n- t-s- b- k-r- m-k-o-a-. ------------------------------- man nâne tost bâ kare mikhoram.
Minä syön paahtoleivän voin ja hillon kanssa. ‫-ن-ن---ت----ا ک-ه---مرب- می‌-----‬ ‫-- ن-- ت-- ب- ک-- و م--- م-------- ‫-ن ن-ن ت-ت ب- ک-ه و م-ب- م-‌-و-م-‬ ----------------------------------- ‫من نان تست با کره و مربا می‌خورم.‬ 0
ma- ----nâ---to-t ---k--e-va-mo---â --kho---. m-- y-- n--- t--- b- k--- v- m----- m-------- m-n y-k n-n- t-s- b- k-r- v- m-r-b- m-k-o-a-. --------------------------------------------- man yek nâne tost bâ kare va morabâ mikhoram.
Minä syön kerrosvoileivän. ‫من-س----ی- م--خو-م-‬ ‫-- س------ م-------- ‫-ن س-ن-و-چ م-‌-و-م-‬ --------------------- ‫من ساندویچ می‌خورم.‬ 0
man -e------ev--h--i-ho--m. m-- y-- s-------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h m-k-o-a-. --------------------------- man yek sândevich mikhoram.
Minä syön kerrosvoileivän voin kanssa. ‫من --ن-ویچ-ب- -ا--ا-ی- --‌-ور-.‬ ‫-- س------ ب- م------- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- م-‌-و-م-‬ --------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین می‌خورم.‬ 0
man -e- --n---i-- -- -âr-â--- m-k-or-m. m-- y-- s-------- b- m------- m-------- m-n y-k s-n-e-i-h b- m-r-â-i- m-k-o-a-. --------------------------------------- man yek sândewich bâ mârgârin mikhoram.
Minä syön kerrosvoileivän voin ja tomaatin kanssa. ‫-ن -ا-دویچ -ا ما-گ--ین---گ-ج- فرن-ی م-‌خ-ر--‬ ‫-- س------ ب- م------- و گ--- ف---- م-------- ‫-ن س-ن-و-چ ب- م-ر-ا-ی- و گ-ج- ف-ن-ی م-‌-و-م-‬ ---------------------------------------------- ‫من ساندویچ با مارگارین و گوجه فرنگی می‌خورم.‬ 0
m----â-de--c- bâ ----â--- -- -oj---aran---m--hor-m. m-- s-------- b- m------- v- g--- f------ m-------- m-n s-n-e-i-h b- m-r-â-i- v- g-j- f-r-n-i m-k-o-a-. --------------------------------------------------- man sândewich bâ mârgârin va goje farangi mikhoram.
Me tarvitsemme leipää ja riisiä. ‫----ان-و ب-ن- -از---اری-.‬ ‫-- ن-- و ب--- ل--- د------ ‫-ا ن-ن و ب-ن- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------------- ‫ما نان و برنج لازم داریم.‬ 0
mâ---n--a--e---j lâ-e--d-rim. m- n-- v- b----- l---- d----- m- n-n v- b-r-n- l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ nân va berenj lâzem dârim.
Me tarvitsemme kalaa ja pihvejä. ‫-ا-م--ی-- --تی- -ا-- -ار---‬ ‫-- م--- و ا---- ل--- د------ ‫-ا م-ه- و ا-ت-ک ل-ز- د-ر-م-‬ ----------------------------- ‫ما ماهی و استیک لازم داریم.‬ 0
m--m-hi-v----t-k -âz-m ----m. m- m--- v- e---- l---- d----- m- m-h- v- e-t-k l-z-m d-r-m- ----------------------------- mâ mâhi va estek lâzem dârim.
Me tarvitsemme pitsaa ja spagettia. ‫---پ-تزا-و-ا--ا--ی ل-زم-دا-یم-‬ ‫-- پ---- و ا------ ل--- د------ ‫-ا پ-ت-ا و ا-پ-گ-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------- ‫ما پیتزا و اسپاگتی لازم داریم.‬ 0
m--p--zâ-va-e-pâg----l-ze---â---. m- p---- v- e------- l---- d----- m- p-t-â v- e-p-g-t- l-z-m d-r-m- --------------------------------- mâ pitzâ va espâgeti lâzem dârim.
Mitä me vielä tarvitsemme? ‫-یگ-----لا-م----ی--‬ ‫---- چ- ل--- د------ ‫-ی-ر چ- ل-ز- د-ر-م-‬ --------------------- ‫دیگر چی لازم داریم؟‬ 0
mâ-c-e--h-z- d----i -â-e---â---? m- c-- c---- d----- l---- d----- m- c-e c-i-i d-g-r- l-z-m d-r-m- -------------------------------- mâ che chizi digari lâzem dârim?
Me tarvitsemme porkkanoita ja tomaatteja keittoa varten. ‫م- ب--ی-سوپ،----ج - گوجه فر--ی---زم --ر--.‬ ‫-- ب--- س--- ه--- و گ--- ف---- ل--- د------ ‫-ا ب-ا- س-پ- ه-ی- و گ-ج- ف-ن-ی ل-ز- د-ر-م-‬ -------------------------------------------- ‫ما برای سوپ، هویج و گوجه فرنگی لازم داریم.‬ 0
mâ-----y---u- h-vi- -a--o-e f-ran---l---m --r--. m- b----- s-- h---- v- g--- f------ l---- d----- m- b-r-y- s-p h-v-j v- g-j- f-r-n-i l-z-m d-r-m- ------------------------------------------------ mâ barâye sup havij va goje farangi lâzem dârim.
Missä on supermarketti? ‫--پ-مارکت-ک--ست-‬ ‫--------- ک------ ‫-و-ر-ا-ک- ک-ا-ت-‬ ------------------ ‫سوپرمارکت کجاست؟‬ 0
supe--m-rket----â-t? s---- m----- k------ s-p-r m-r-e- k-j-s-? -------------------- super mârket kojâst?

Media ja kieli

Medialla on vaikutus myös kieleemme. Uudella medialla on tässä erityisen tärkeä rooli. Tekstiviestit, sähköposti ja nettikeskustelut ovat synnyttäneet uuden kielen. Tämä mediakieli on luonnollisesti erilainen eri maissa. Tietyt piirteet löytyvät kuitenkin kaikista mediakielistä. Nopeus on ennen kaikkea tärkeää meille käyttäjille. Vaikka kirjoitamme, haluamme silti saada aikaan elävän kommunikaation. Se tarkoittaa, että haluamme vaihtaa tietoja niin nopeasti kuin mahdollista. Niinpä me matkimme todellista keskustelua. Tällä tavoin kieleemme on kehittynyt sanallinen luonne. Sanoja tai lauseita lyhennetään usein. Kieliopista tai pilkkusäännöistä ei yleensä piitata. Oikeinkirjoituksemme on väljempää ja prepositiot jäävät usein kokonaan pois. Tunteita ilmaistaan vain harvoin mediakielellä. Niiden suhteen käytämme mieluummin niinsanottuja hymiöitä. Ne ovat symboleja, joiden tarkoituksena on ilmaista, miltä meistä tuntuu juuri sillä hetkellä. Tekstiviestejä varten on tiettyjä koodeja ja nettikeskusteluun omaa slangia. Mediakieli on sen vuoksi hyvin suppea kieli. Mutta kaikki (käyttäjät) käyttävät sitä samalla tavalla. Tutkimusten mukaan koulutus tai älykkyys ei tee eroa. Erityisesti nuoret ihmiset käyttävät mielellään mediakieltä. Siksi kriitikot ajattelevat kielemme olevan vaarassa. Tiede näkee ilmiön vähemmän kielteiseksi. Lapset nimittäin osaavat erottaa, milloin ja miten heidän pitää kirjoittaa. Asiantuntijat uskovat, että uudesta mediakielestä on jopa hyötyä. Se voi nimittäin edistää lasten kielitaitoa ja luovuutta. Nykyään kirjoitetaan myös enemmän – mutta ei kirjeitä, vaan sähköposteja! Olemme siitä iloisia!