Lauseita

fi Hedelmiä ja elintarvikkeita   »   sl Sadje in živila

15 [viisitoista]

Hedelmiä ja elintarvikkeita

Hedelmiä ja elintarvikkeita

15 [petnajst]

Sadje in živila

Valitse, miten haluat nähdä käännöksen:   
suomi slovenia Toista Lisää
Minulla on mansikka. Im-- -no --god-. I--- e-- j------ I-a- e-o j-g-d-. ---------------- Imam eno jagodo. 0
Minulla on kiivi ja meloni. Ima---- k-v---n-en- me----. I--- e- k--- i- e-- m------ I-a- e- k-v- i- e-o m-l-n-. --------------------------- Imam en kivi in eno melono. 0
Minulla on appelsiini ja greippi. Ima----o----a-anč--i- e-o -r-nivk-. I--- e-- p-------- i- e-- g-------- I-a- e-o p-m-r-n-o i- e-o g-e-i-k-. ----------------------------------- Imam eno pomarančo in eno grenivko. 0
Minulla on omena ja mango. I--m en- ja-olko ---e--mango. I--- e-- j------ i- e- m----- I-a- e-o j-b-l-o i- e- m-n-o- ----------------------------- Imam eno jabolko in en mango. 0
Minulla on banaani ja ananas. I--m--no--an-no -n -n --ana-. I--- e-- b----- i- e- a------ I-a- e-o b-n-n- i- e- a-a-a-. ----------------------------- Imam eno banano in en ananas. 0
Minä teen hedelmäsalaattia. P--pr-vlj-----d---so-ato. P---------- s---- s------ P-i-r-v-j-m s-d-o s-l-t-. ------------------------- Pripravljam sadno solato. 0
Minä syön paahtoleipää. Je- to-st. J-- t----- J-m t-a-t- ---------- Jem toast. 0
Minä syön paahtoleivän voin kanssa. Jem-t--s- --m--l-m. J-- t---- z m------ J-m t-a-t z m-s-o-. ------------------- Jem toast z maslom. 0
Minä syön paahtoleivän voin ja hillon kanssa. J-- ----- - -asl-m-i- -ar---a--. J-- t---- z m----- i- m--------- J-m t-a-t z m-s-o- i- m-r-e-a-o- -------------------------------- Jem toast z maslom in marmelado. 0
Minä syön kerrosvoileivän. J---------č. J-- s------- J-m s-n-v-č- ------------ Jem sendvič. 0
Minä syön kerrosvoileivän voin kanssa. J---sen---č-- m-rg-r-n-. J-- s------ z m--------- J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o- ------------------------ Jem sendvič z margarino. 0
Minä syön kerrosvoileivän voin ja tomaatin kanssa. J-- s---vič-z mar--rin--i- -ar-di-ni-om. J-- s------ z m-------- i- p------------ J-m s-n-v-č z m-r-a-i-o i- p-r-d-ž-i-o-. ---------------------------------------- Jem sendvič z margarino in paradižnikom. 0
Me tarvitsemme leipää ja riisiä. Po-rebu-em- (potreb-jev-) kr-h -- r-ž. P---------- (------------ k--- i- r--- P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-u- i- r-ž- -------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) kruh in riž. 0
Me tarvitsemme kalaa ja pihvejä. P---eb-j-mo--po-r--ujev----ib- i----e---. P---------- (------------ r--- i- z------ P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) r-b- i- z-e-k-. ----------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) ribe in zrezke. 0
Me tarvitsemme pitsaa ja spagettia. P--r---je-- (------u-e--) -ic---n š--g---. P---------- (------------ p--- i- š------- P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) p-c- i- š-a-e-e- ------------------------------------------ Potrebujemo (potrebujeva) pico in špagete. 0
Mitä me vielä tarvitsemme? Kaj-----o------e-o ---tre-uj---)? K-- š- p---------- (------------- K-j š- p-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-)- --------------------------------- Kaj še potrebujemo (potrebujeva)? 0
Me tarvitsemme porkkanoita ja tomaatteja keittoa varten. Po-r-bujem-----tr---j-v-)-k-ren---i---a-----ni- z- j--o. P---------- (------------ k------ i- p--------- z- j---- P-t-e-u-e-o (-o-r-b-j-v-) k-r-n-e i- p-r-d-ž-i- z- j-h-. -------------------------------------------------------- Potrebujemo (potrebujeva) korenje in paradižnik za juho. 0
Missä on supermarketti? K-e--e-s---pos------ trg--in- -sup-rm---et)? K-- j- s------------ t------- (------------- K-e j- s-m-p-s-r-ž-a t-g-v-n- (-u-e-m-r-e-)- -------------------------------------------- Kje je samopostrežna trgovina (supermarket)? 0

Media ja kieli

Medialla on vaikutus myös kieleemme. Uudella medialla on tässä erityisen tärkeä rooli. Tekstiviestit, sähköposti ja nettikeskustelut ovat synnyttäneet uuden kielen. Tämä mediakieli on luonnollisesti erilainen eri maissa. Tietyt piirteet löytyvät kuitenkin kaikista mediakielistä. Nopeus on ennen kaikkea tärkeää meille käyttäjille. Vaikka kirjoitamme, haluamme silti saada aikaan elävän kommunikaation. Se tarkoittaa, että haluamme vaihtaa tietoja niin nopeasti kuin mahdollista. Niinpä me matkimme todellista keskustelua. Tällä tavoin kieleemme on kehittynyt sanallinen luonne. Sanoja tai lauseita lyhennetään usein. Kieliopista tai pilkkusäännöistä ei yleensä piitata. Oikeinkirjoituksemme on väljempää ja prepositiot jäävät usein kokonaan pois. Tunteita ilmaistaan vain harvoin mediakielellä. Niiden suhteen käytämme mieluummin niinsanottuja hymiöitä. Ne ovat symboleja, joiden tarkoituksena on ilmaista, miltä meistä tuntuu juuri sillä hetkellä. Tekstiviestejä varten on tiettyjä koodeja ja nettikeskusteluun omaa slangia. Mediakieli on sen vuoksi hyvin suppea kieli. Mutta kaikki (käyttäjät) käyttävät sitä samalla tavalla. Tutkimusten mukaan koulutus tai älykkyys ei tee eroa. Erityisesti nuoret ihmiset käyttävät mielellään mediakieltä. Siksi kriitikot ajattelevat kielemme olevan vaarassa. Tiede näkee ilmiön vähemmän kielteiseksi. Lapset nimittäin osaavat erottaa, milloin ja miten heidän pitää kirjoittaa. Asiantuntijat uskovat, että uudesta mediakielestä on jopa hyötyä. Se voi nimittäin edistää lasten kielitaitoa ja luovuutta. Nykyään kirjoitetaan myös enemmän – mutta ei kirjeitä, vaan sähköposteja! Olemme siitä iloisia!