Guide de conversation

fr En ville   »   ar ‫في المدينة‬

25 [vingt-cinq]

En ville

En ville

‫25 [خمسة وعشرون]‬

25 [khmasat waeashruna]

‫في المدينة‬

[fi almadinat]

Choisissez comment vous souhaitez voir la traduction :   
Français Arabe Son Suite
Je voudrais aller à la gare. ‫أ-- ا----- إ-- م--- ا-----.‬ ‫أود الذهاب إلى محطة القطار.‬ 0
a--- a------- 'i---- m------ a------. aw-- a------- '----- m------ a------. awad aldhahab 'iilaa mahatat alqatar. a-a- a-d-a-a- 'i-l-a m-h-t-t a-q-t-r. --------------'---------------------.
Je voudrais aller à l’aéroport. ‫أ-- ا----- إ-- ا-----.‬ ‫أود الذهاب إلى المطار.‬ 0
a--- a------- 'i---- a-------. aw-- a------- '----- a-------. awad aldhahab 'iilaa almatara. a-a- a-d-a-a- 'i-l-a a-m-t-r-. --------------'--------------.
Je voudrais aller dans le centre-ville. ‫أ-- ا----- إ-- م--- ا------.‬ ‫أود الذهاب إلى مركز المدينة.‬ 0
a--- a------- 'i---- m----- a---------. aw-- a------- '----- m----- a---------. awad aldhahab 'iilaa markaz almadinata. a-a- a-d-a-a- 'i-l-a m-r-a- a-m-d-n-t-. --------------'-----------------------.
Comment vais-je à la gare ? ‫ك-- أ-- إ-- م--- ا------‬ ‫كيف أصل إلى محطة القطار؟‬ 0
k-- 'a-- 'i---- m------ a------? ki- '--- '----- m------ a------? kif 'asl 'iilaa mahatat alqatar? k-f 'a-l 'i-l-a m-h-t-t a-q-t-r? ----'----'---------------------?
Comment vais-je à l’aéroport ? ‫ك-- أ-- إ-- ا------‬ ‫كيف أصل إلى المطار؟‬ 0
k-- 'a-- 'i---- a------? ki- '--- '----- a------? kif 'asl 'iilaa almatar? k-f 'a-l 'i-l-a a-m-t-r? ----'----'-------------?
Comment vais-je dans le centre-ville ? ‫ك-- أ-- إ-- م--- ا-------‬ ‫كيف أصل إلى مركز المدينة؟‬ 0
k-- 'a-- 'i---- m----- a---------? ki- '--- '----- m----- a---------? kif 'asl 'iilaa markaz almadiynta? k-f 'a-l 'i-l-a m-r-a- a-m-d-y-t-? ----'----'-----------------------?
J’ai besoin d’un taxi. ‫أ---- ل----- أ---.‬ ‫أحتاج لسيارة أجرة.‬ 0
a----- l--------- 'a-----. ah---- l--------- '------. ahitaj lisayaarat 'ajrata. a-i-a- l-s-y-a-a- 'a-r-t-. ------------------'------.
J’ai besoin d’un plan de la ville. ‫أ---- ل---- ا------.‬ ‫أحتاج لمخطط المدينة.‬ 0
a----- l--------- a---------. ah---- l--------- a---------. ahitaj limukhatit almadinata. a-i-a- l-m-k-a-i- a-m-d-n-t-. ----------------------------.
J’ai besoin d’un hôtel. ‫أ---- ل----.‬ ‫أحتاج لفندق.‬ 0
a----- l-------. ah---- l-------. ahitaj lifandaq. a-i-a- l-f-n-a-. ---------------.
Je voudrais louer une voiture. ‫أ--- أ- أ----- س----.‬ ‫أريد أن أستأجر سيارة.‬ 0
a--- 'a- 'a------ s--------. ar-- '-- '------- s--------. arid 'an 'astajir sayaarata. a-i- 'a- 'a-t-j-r s-y-a-a-a. -----'---'-----------------.
Voici ma carte de crédit. ‫ه-- ب----- ا---------.‬ ‫هذه بطاقتي الائتمانية.‬ 0
h---- b------- a------------. hd--- b------- a------------. hdhih bitaqati alaitimaniati. h-h-h b-t-q-t- a-a-t-m-n-a-i. ----------------------------.
Voici mon permis de conduire. ‫ه-- ر--- ا------.‬ ‫هذه رخصة القيادة.‬ 0
h---- r------ a--------. hd--- r------ a--------. hdhih rukhsat alqiadata. h-h-h r-k-s-t a-q-a-a-a. -----------------------.
Que faut-il visiter dans la ville ? ‫م- ا----- ب------ ف- ا-------‬ ‫ما الجدير بالرؤيا في المدينة؟‬ 0
m- a------ b-------- f- a------? ma a------ b-------- f- a------? ma aljadir bialruwya fi almadin? m- a-j-d-r b-a-r-w-a f- a-m-d-n? -------------------------------?
Allez dans la vieille ville. ‫ا--- إ-- ا------ ا------.‬ ‫اذهب إلى المدينة القديمة.‬ 0
a------ 'i---- a-------- a---------. ad----- '----- a-------- a---------. adhahib 'iilaa almadinat alqadimata. a-h-h-b 'i-l-a a-m-d-n-t a-q-d-m-t-. --------'--------------------------.
Faites une visite guidée. ‫ق- ب---- ف- ا------.‬ ‫قم بجولة في المدينة.‬ 0
q- b------- f- a----------. qm b------- f- a----------. qm bijawlat fi almadiinata. q- b-j-w-a- f- a-m-d-i-a-a. --------------------------.
Allez au port. ‫ا--- إ-- ا------.‬ ‫اذهب إلى الميناء.‬ 0
a------ 'i---- a-----'. ad----- '----- a------. adhahib 'iilaa almina'. a-h-h-b 'i-l-a a-m-n-'. --------'------------'.
Faites un tour du port. ‫ق- ب---- ف- ا------.‬ ‫قم بجولة في الميناء.‬ 0
q- b------- f- a-----'. qm b------- f- a------. qm bijawlat fi almina'. q- b-j-w-a- f- a-m-n-'. ---------------------'.
Quelles autres attractions touristiques y-a-t-il encore ? ‫ه- ه---- م---- ا--- ج---- ب-------‬ ‫هل هنالك معالم اخرى جديرة بالرؤيا؟‬ 0
h- h---- m------ 'u----- j-------- b--------? hl h---- m------ '------ j-------- b--------? hl hnalk maealim 'ukhraa jadiratan bialrawya? h- h-a-k m-e-l-m 'u-h-a- j-d-r-t-n b-a-r-w-a? -----------------'--------------------------?

Les langues slaves

Il y a 700 millions de personnes dont la langue maternelle est une langue slave. Les langues slaves font partie des langues indo-européennes. On compte environ 20 langues slaves. La plus importante d'entre elles est le russe. Le russe est la langue maternelle de plus de 150 millions de personnes. Suivent le polonais et l'ukrainien, parlés chacun par 50 millions de personnes. En linguistique, on décompose les langues slaves en plusieurs groupes. On distingue les langues slaves occidentales, orientales et méridionales. Les langues slaves occidentales sont le polonais, le tchèque et le slovaque. Le russe, l'ukrainien et le biélorusse sont les langues slaves orientales. Les langues slaves méridionales sont le serbe, le croate et le bulgare. On trouve par ailleurs d'autres langues slaves. Mais celles-ci sont parlées par relativement peu de gens. Les langues slaves ont pour origine une protolangue commune. A partir de celle-ci, les différentes langues se sont développées relativement tard. Elles sont donc plus jeunes que les langues germaniques et romanes. Une grande partie du vocabulaire des langues slaves se ressemble. Cela vient du fait qu'elles se sont séparées les unes des autres relativement tard. D'un point de vue scientifique, les langues slaves sont conservatrices. Cela signifie qu'elles comportent encore beaucoup de structures anciennes. Les autres langues indo-européennes ont perdu ces formes anciennes. C'est pourquoi les langues slaves sont très intéressantes pour la recherche. Grâce à elles, on peut faire des déductions sur des langues plus anciennes. Des chercheurs tentent de reconstituer l'indo-européen. Une des caractéristiques des langues slaves est la faible quantité de voyelles. D'autre part, elles comportent de nombreux sons qui n'existent pas dans les autres langues. C'est pourquoi les européens occidentaux ont souvent des difficultés avec la prononciation. Mais pas de panique, tout ira bien ! En polonais : Wszystko będzie dobrze!
Le saviez-vous ?
Le croate est une langue slave méridionale. Elle est très étroitement apparentée avec le serbe, le bosnien et le monténégrin. Les locuteurs de ces langues peuvent très bien se comprendre entre eux. C'est pourquoi de nombreux linguistes pensent que le croate n'est pas une langue à part entière. Ils le considèrent comme une des nombreuses variantes du serbo-croate. Environ 7 millions de personnes parlent le croate dans le monde. Celle langue s'écrit avec les lettres latines. En incluant quelques signes particuliers, l'alphabet croate compte 30 lettres. L'orthographe se base fortement sur la prononciation des mots. C'est aussi valable pour les mots empruntés à d'autres langues. L'accent de mot du croate est mélodieux. Cela signifie que dans l'intonation, la hauteur des syllabes est décisive. La grammaire possède sept cas et n'est pas toujours très simple. Mais cela vaut la peine d'apprendre la langue croate. La Croatie est vraiment une destination de vacances merveilleuse !