Guide de conversation
Passé des modaux 1 »
صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1
-
FR Français
-
nl Néerlandais
de Allemand
EN Anglais (US)
en Anglais (UK)
es Espagnol
fr Français
ja Japonais
pt Portugais (PT)
PT Portugais (BR)
zh Chinois (simplifié)
ad Adyguéen
af Afrikaans
am Amharique
be Biélorusse
bg Bulgare
bn Bengali
-
bs Bosniaque
ca Catalan
cs Tchèque
da Danois
el Grec
eo Espéranto
et Estonien
fa Persan
fi Finnois
he Hébreu
hi Hindi
hr Croate
hu Hongrois
id Indonésien
it Italien
ka Géorgien
-
kn Kannada
ko Coréen
ku Kurde (Kurmandji)
ky Kirghiz
lt Lituanien
lv Letton
mk Macédonien
mr Marathi
no Norvégien
pa Panjabi
pl Polonais
ro Roumain
ru Russe
sk Slovaque
sl slovène
sq Albanais
-
sr Serbe
sv Suédois
ta Tamoul
te Telugu
th Thaï
ti Tigrigna
tl Tagalog
tr Turc
uk Ukrainien
ur Urdu
vi Vietnamien
-
-
AR Arabe
-
ar Arabe
nl Néerlandais
de Allemand
EN Anglais (US)
en Anglais (UK)
es Espagnol
ja Japonais
pt Portugais (PT)
PT Portugais (BR)
zh Chinois (simplifié)
ad Adyguéen
af Afrikaans
am Amharique
be Biélorusse
bg Bulgare
bn Bengali
-
bs Bosniaque
ca Catalan
cs Tchèque
da Danois
el Grec
eo Espéranto
et Estonien
fa Persan
fi Finnois
he Hébreu
hi Hindi
hr Croate
hu Hongrois
id Indonésien
it Italien
ka Géorgien
-
kn Kannada
ko Coréen
ku Kurde (Kurmandji)
ky Kirghiz
lt Lituanien
lv Letton
mk Macédonien
mr Marathi
no Norvégien
pa Panjabi
pl Polonais
ro Roumain
ru Russe
sk Slovaque
sl slovène
sq Albanais
-
sr Serbe
sv Suédois
ta Tamoul
te Telugu
th Thaï
ti Tigrigna
tl Tagalog
tr Turc
uk Ukrainien
ur Urdu
vi Vietnamien
-
-
Cours
-
001 - Les gens 002 - La famille 003 - Faire connaissance 004 - A l’école 005 - Pays et langues 006 - Lire et écrire 007 - Chiffres 008 - L’heure 009 - Les jours de la semaine 010 - Hier – aujourd’hui – demain 011 - Les mois 012 - Les boissons 013 - Les activités 014 - Couleurs 015 - Fruits et aliments 016 - Les saisons et le temps 017 - A la maison 018 - Faire le ménage 019 - Dans la cuisine 020 - Conversation 1 021 - Conversation 2 022 - Conversation 3 023 - Apprendre des langues étrangères 024 - Le rendez-vous 025 - En ville026 - Dans la nature 027 - A l’hôtel – Arrivée 028 - A l’hôtel – Réclamations 029 - Au restaurant 1 030 - Au restaurant 2 031 - Au restaurant 3 032 - Au restaurant 4 033 - A la gare 034 - Dans le train 035 - A l’aéroport 036 - Les transports publics 037 - En route 038 - En taxi 039 - La panne de voiture 040 - Demander le chemin 041 - Demander le chemin 042 - La visite de la ville 043 - Au zoo 044 - Sortir le soir 045 - Au cinéma 046 - A la discothèque 047 - Les préparations de voyage 048 - Les activités de vacances 049 - Le sport 050 - A la piscine051 - Faire des courses 052 - Dans le grand magasin 053 - Les magasins 054 - Faire du shopping 055 - Travailler 056 - Les sentiments 057 - Chez le médecin 058 - Les parties du corps 059 - A la poste 060 - A la banque 061 - Les nombres ordinaux 062 - Poser des questions 1 063 - Poser des questions 2 064 - Négation 1 065 - Négation 2 066 - Pronoms possessifs 1 067 - Pronoms possessifs 2 068 - grand – petit 069 - avoir besoin – vouloir 070 - désirer qc. 071 - vouloir qc. 072 - devoir faire qc. 073 - avoir le droit de faire qc. 074 - demander qc. 075 - argumenter qc. 1076 - argumenter qc. 2 077 - argumenter qc. 3 078 - Adjectifs 1 079 - Adjectifs 2 080 - Adjectifs 3 081 - Passé 1 082 - Passé 2 083 - Passé 3 084 - Passé 4 085 - Questions – Passé 1 086 - Questions – Passé 2 087 - Passé des modaux 1 088 - Passé des modaux 2 089 - Impératif 1 090 - Impératif 2 091 - Subordonnées avec que 1 092 - Subordonnées avec que 2 093 - Subordonnées avec si 094 - Conjonctions 1 095 - Conjonctions 2 096 - Conjonctions 3 097 - Conjonctions 4 098 - Conjonctions doubles 099 - Génitif 100 - Adverbes
-
- Achetez le livre
- Précédent
- Prochain
- MP3
- A -
- A
- A+
87 [quatre-vingt-sept]
Passé des modaux 1

87 [سبعة وثمانون]
87 [sbieat wathamanun]
Plus de langues
Cliquez sur un drapeau !
Passé des modaux 1
صيغة الماضي للأفعال الواصفة للحال 1
syghat almadi lil'afeal alwasifat lilhal 1
Français | Arabe | Son Suite |
Nous devions arroser les fleurs. |
ك-- ع---- س-- ا------.
كان علينا سقي الأزهار.
0
ka-- e------ s--- a--------. kaan ealayna saqi al'azhara. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous devions arroser les fleurs.كان علينا سقي الأزهار.kaan ealayna saqi al'azhara. |
Nous devions ranger l’appartement. |
ك-- ع---- ت---- ا----.
كان علينا ترتيب الشقة.
0
ka-- e------ t----- a-------. kaan ealayna tartib alshiqta. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous devions ranger l’appartement.كان علينا ترتيب الشقة.kaan ealayna tartib alshiqta. |
Nous devions laver la vaisselle. |
ك-- ع---- غ-- ا------.
كان علينا غسل الأطباق.
0
ka-- e------ g---- a-------. kaan ealayna ghasl al'atbaq. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous devions laver la vaisselle.كان علينا غسل الأطباق.kaan ealayna ghasl al'atbaq. |
Vous deviez payer la facture ? |
ه- ت--- ع---- د-- ا------
هل توجب عليكم دفع الحساب؟
0
hl t---- e------- d--- a------? hl tujib ealaykum dafe alhasab? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Vous deviez payer la facture ?هل توجب عليكم دفع الحساب؟hl tujib ealaykum dafe alhasab? |
Vous deviez payer l’entrée ? |
ه- ك-- ع---- د-- ر-- ا------
هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟
0
hl k-- e------- d--- r---- a--------? hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Vous deviez payer l’entrée ?هل كان عليكم دفع رسم الدخول؟hl kan ealaykum dafe rusim aldukhula? |
Vous deviez payer l’amende ? |
ه- ك-- ع---- د-- غ-----
هل كان عليكم دفع غرامة؟
0
hl k-- e------- d--- g--------? hl kan ealaykum dafe gharamata? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Vous deviez payer l’amende ?هل كان عليكم دفع غرامة؟hl kan ealaykum dafe gharamata? |
Qui devait dire adieu ? |
م- ا--- أ- ي----
من اضطر أن يودع؟
0
mn '----- '-- y----? mn 'udtur 'an yudea? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Qui devait dire adieu ?من اضطر أن يودع؟mn 'udtur 'an yudea? |
Qui devait aller à la maison de bonne heure ? |
م- ا--- ل----- إ-- ا---- م------
من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟
0
mn '----- l-------- '----- a----- m------? mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Qui devait aller à la maison de bonne heure ?من اضطر للذهاب إلى البيت مبكراً؟mn 'udtur lildhahab 'iilaa albayt mbkraan? |
Qui devait prendre le train ? |
م- ا--- ل--- ا------
من اضطر لأخذ القطار؟
0
mn '----- l------- a-------? mn 'udtur li'akhdh alqatara? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Qui devait prendre le train ?من اضطر لأخذ القطار؟mn 'udtur li'akhdh alqatara? |
Nous ne voulions pas rester longtemps. |
ل- ن--- ف- ا----- ط-----.
لم نرغب في البقاء طويلاً.
0
la- n------ f- a------ t------. lam narghab fi albaqa' twylaan. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous ne voulions pas rester longtemps.لم نرغب في البقاء طويلاً.lam narghab fi albaqa' twylaan. |
Nous ne voulions rien boire. |
ل- ن-- أ- ن--- ش----.
لم نرد أن نشرب شيئاً.
0
lm n----- '--- n------ s------. lm nuradu 'ana nashrib shyyaan. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous ne voulions rien boire.لم نرد أن نشرب شيئاً.lm nuradu 'ana nashrib shyyaan. |
Nous ne voulions pas déranger. |
ل- ن-- أ- ن--- أ----.
لم نرد أن نزعج أحداً.
0
lm n----- '--- n----- a-----. lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Nous ne voulions pas déranger.لم نرد أن نزعج أحداً.lm nuradu 'ana nazeaj ahdaan. |
Je voulais juste téléphoner. |
ك-- أ--- ا------ ب------.
كنت أريد الاتصال بالهاتف.
0
kn-- '---- a-------- b--------. knat 'urid alaitisal bialhatif. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je voulais juste téléphoner.كنت أريد الاتصال بالهاتف.knat 'urid alaitisal bialhatif. |
Je voulais commander un taxi. |
ك-- أ--- ط-- س---- أ---.
كنت أريد طلب سيارة أجرة.
0
kn-- '---- t---- s-------- '------. knat 'urid talab sayaratan 'ajrata. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je voulais commander un taxi.كنت أريد طلب سيارة أجرة.knat 'urid talab sayaratan 'ajrata. |
En fait, je voulais rentrer à la maison. |
ك-- أ--- ا----- إ-- ا----.
كنت أريد الذهاب إلى البيت.
0
kn-- '---- a------- '----- a-----. knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !En fait, je voulais rentrer à la maison.كنت أريد الذهاب إلى البيت.knat 'urid aldhahab 'iilaa albayt. |
Je pensais que tu voulais appeler ta femme. |
ظ--- أ-- س---- ب------
ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟
0
zn--- '---- s-------- b----------? znunt 'anak satatasil bizawjatika? |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je pensais que tu voulais appeler ta femme.ظننت أنك ستتصل بزوجتك؟znunt 'anak satatasil bizawjatika? |
Je pensais que tu voulais appeler les renseignements. |
ظ--- أ-- س---- ب-----------.
ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.
0
zn--- '---- s-------- b--------------. znunt 'anak satatasil bialaistielamat. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je pensais que tu voulais appeler les renseignements.ظننت أنك ستتصل بالاستعلامات.znunt 'anak satatasil bialaistielamat. |
Je pensais que tu voulais commander une pizza. |
ظ--- أ-- س---- ب----.
ظننت أنك ستطلب بيتزا.
0
zn--- '---- s------- b-----. znunt 'anak satatlub baytza. |
+
Plus de languesCliquez sur un drapeau !Je pensais que tu voulais commander une pizza.ظننت أنك ستطلب بيتزا.znunt 'anak satatlub baytza. |
Aucune vidéo trouvée !
Grandes lettres, grands sentiments
Beaucoup d'images sont montrées dans la publicité. Les images éveillent en nous un intérêt particulier. Nous les regardons plus longtemps et plus intensément que les lettres. Nous nous souvenons donc mieux de la publicité dans laquelle apparaissent des images. Les images provoquent aussi de fortes réactions émotionnelles. Les images sont très vite reconnues par le cerveau. Il sait tout de suite ce qu'il y a à voir sur l'image. Les lettres fonctionnent différemment des images. Elles sont des signes abstraits. C'est pourquoi notre cerveau réagit plus lentement aux lettres. Il doit d'abord comprendre la signification du mot. On pourrait dire que les signes doivent être traduits par le cerveau du langage. Mais on peut aussi provoquer des émotions avec des lettres. Pour cela, il suffit d'imprimer le texte en très grand. Des études montrent que les grandes lettres produisent également un grand effet. Les grandes lettres ne sont pas seulement plus visibles que les petites lettres. Elles provoquent aussi une réaction émotionnelle plus forte. Cela vaut pour les sentiments négatifs comme pour les sentiments positifs. La taille des choses a toujours été importante pour les hommes. Lors d'un danger, l'homme doit réagir rapidement. Et lorsqu'une chose est grande, elle est souvent déjà très proche ! Il est donc compréhensible que de grandes images provoquent des réactions fortes. Ce qui est moins clair, c'est la raison pour laquelle nous réagissons aussi face à de grandes lettres. En fait, les lettres ne sont pas un signal pour le cerveau. Il manifeste tout de même une activité plus forte lorsqu'il voit des grandes lettres. Pour les scientifiques, ce résultat est très intéressant. Il montre à quel point les lettres sont devenues importantes pour nous. Notre cerveau a appris d'une manière ou d'une autre à réagir à l'écriture…