Zbirka izraza

hr Ćaskanje 2   »   kn ಲೋಕಾರೂಢಿ ೨

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

೨೧ [ಇಪ್ಪತ್ತೊಂದು]

21 [Ippattondu]

ಲೋಕಾರೂಢಿ ೨

[lōkārūḍhi 2.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Odakle ste? ನ--ು ----ಿ-ದ ಬಂ-ಿ-್-ೀರಿ? ನ--- ಎ------ ಬ---------- ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 0
N-vu-e----d--b----d----? N--- e------ b---------- N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-? ------------------------ Nīvu ellinda bandiddīri?
Iz Basela. ಬ-ಸ-ಲ್ ನ--ದ. ಬ----- ನ---- ಬ-ಸ-ಲ- ನ-ಂ-. ------------ ಬಾಸೆಲ್ ನಿಂದ. 0
B-s-l--i---. B---- n----- B-s-l n-n-a- ------------ Bāsel ninda.
Basel je u Švicarskoj. ಬ-ಸ--್-----ಟ್ಜರ್ಲ--ಡ- ---ಲ-ದೆ. ಬ----- ಸ------------- ನ------- ಬ-ಸ-ಲ- ಸ-ವ-ಟ-ಜ-್-ೆ-ಡ- ನ-್-ಿ-ೆ- ------------------------------ ಬಾಸೆಲ್ ಸ್ವಿಟ್ಜರ್ಲೆಂಡ್ ನಲ್ಲಿದೆ. 0
B-s-l--v-ṭjarl----n-l--de. B---- s---------- n------- B-s-l s-i-j-r-e-ḍ n-l-i-e- -------------------------- Bāsel sviṭjarleṇḍ nallide.
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? ನ--- -ಿ--ೆ ಶ್--ಮ--- --ಲ್ಲರ- -ವ---ನು--ರಿ--ಿ--ೆ? ನ--- ನ---- ಶ------- ಮ------ ಅ------ ಪ--------- ನ-ನ- ನ-ಮ-ೆ ಶ-ರ-ಮ-ನ- ಮ-ಲ-ಲ-್ ಅ-ರ-್-ು ಪ-ಿ-ಯ-ಸ-ೆ- ---------------------------------------------- ನಾನು ನಿಮಗೆ ಶ್ರೀಮಾನ್ ಮಿಲ್ಲರ್ ಅವರನ್ನು ಪರಿಚಯಿಸಲೆ? 0
N-n----mage ś-ī-ā- -illa- -va-a------rica--sale? N--- n----- ś----- m----- a------- p------------ N-n- n-m-g- ś-ī-ā- m-l-a- a-a-a-n- p-r-c-y-s-l-? ------------------------------------------------ Nānu nimage śrīmān millar avarannu paricayisale?
On je stranac. ಅವರ----ರ-ೇ-ದ-ರು. ಅ--- ಹ---------- ಅ-ರ- ಹ-ರ-ೇ-ದ-ರ-. ---------------- ಅವರು ಹೊರದೇಶದವರು. 0
A-a----o--d--ad-v-ru. A---- h-------------- A-a-u h-r-d-ś-d-v-r-. --------------------- Avaru horadēśadavaru.
On govori više jezika. ಅ--- ಬಹಳ ಭ--ೆಗಳ---ು--ಾತ-ಾಡು-್ತ--ೆ ಅ--- ಬ-- ಭ--------- ಮ------------ ಅ-ರ- ಬ-ಳ ಭ-ಷ-ಗ-ನ-ನ- ಮ-ತ-ಾ-ು-್-ಾ-ೆ --------------------------------- ಅವರು ಬಹಳ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡುತ್ತಾರೆ 0
A-ar---ah-------ṣeg-ḷ---u-mā-anā-u----e A---- b----- b----------- m------------ A-a-u b-h-ḷ- b-ā-e-a-a-n- m-t-n-ḍ-t-ā-e --------------------------------------- Avaru bahaḷa bhāṣegaḷannu mātanāḍuttāre
Jeste li prvi put ovdje? ನೀವು----- ಬ-ರ--ೆ ಇಲ--ಿಗ--ಬಂದಿ-್ದೀ--? ನ--- ಮ--- ಬ----- ಇ------ ಬ---------- ನ-ವ- ಮ-ದ- ಬ-ರ-ಗ- ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------------------ ನೀವು ಮೊದಲ ಬಾರಿಗೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಾ? 0
nīv--modal---ār--e-i--ige-ban------ā? n--- m----- b----- i----- b---------- n-v- m-d-l- b-r-g- i-l-g- b-n-i-d-r-? ------------------------------------- nīvu modala bārige illige bandiddīrā?
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. ಇಲ್-, -ಾನು -ೋ- ವ-್--ಒಮ್-ೆ -ಲ್ಲ-ಗೆ ಬ----್-ೆ. ಇ---- ನ--- ಹ-- ವ--- ಒ---- ಇ------ ಬ-------- ಇ-್-, ನ-ನ- ಹ-ದ ವ-್- ಒ-್-ೆ ಇ-್-ಿ-ೆ ಬ-ದ-ದ-ದ-. ------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನಾನು ಹೋದ ವರ್ಷ ಒಮ್ಮೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೆ. 0
I-l-- n-------a -a--a---'me-il--g---a-did--. I---- n--- h--- v---- o---- i----- b-------- I-l-, n-n- h-d- v-r-a o-'-e i-l-g- b-n-i-d-. -------------------------------------------- Illa, nānu hōda varṣa om'me illige bandidde.
Ali samo jedan tjedan. ಆದರೆ --ವಲ-ಒಂದು-ವ-ರದ ಮ-್ಟ-ಗೆ----್-. ಆ--- ಕ--- ಒ--- ವ--- ಮ------ ಮ----- ಆ-ರ- ಕ-ವ- ಒ-ದ- ವ-ರ- ಮ-್-ಿ-ೆ ಮ-ತ-ರ- ---------------------------------- ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ವಾರದ ಮಟ್ಟಿಗೆ ಮಾತ್ರ. 0
Ād--e k-va-a ondu --rada--a---ge--ā-r-. Ā---- k----- o--- v----- m------ m----- Ā-a-e k-v-l- o-d- v-r-d- m-ṭ-i-e m-t-a- --------------------------------------- Ādare kēvala ondu vārada maṭṭige mātra.
Kako Vam se dopada kod nas? ನ-ಮ-- --್- ಬ-ಿ-ಹೇ-- ----ು-್-ದೆ? ನ---- ನ--- ಬ-- ಹ--- ಎ---------- ನ-ಮ-ೆ ನ-್- ಬ-ಿ ಹ-ಗ- ಎ-ಿ-ು-್-ದ-? ------------------------------- ನಿಮಗೆ ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೇಗೆ ಎನಿಸುತ್ತದೆ? 0
Nim-ge-n---m---a---hē-e en-----ade? N----- n----- b--- h--- e---------- N-m-g- n-m-m- b-ḷ- h-g- e-i-u-t-d-? ----------------------------------- Nimage nam'ma baḷi hēge enisuttade?
Jako dobro. Ljudi su ljubazni. ನ-ಗ--ತ--ಬ -ಿಡಿಸಿದ---ಇಲ-ಲಿಯ --ರ- -ುಂಬ-ಒ--ಳೆಯ-ರ-. ನ--- ತ--- ಹ-------- ಇ----- ಜ--- ತ--- ಒ--------- ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಹ-ಡ-ಸ-ದ-. ಇ-್-ಿ- ಜ-ರ- ತ-ಂ- ಒ-್-ೆ-ವ-ು- ----------------------------------------------- ನನಗೆ ತುಂಬ ಹಿಡಿಸಿದೆ. ಇಲ್ಲಿಯ ಜನರು ತುಂಬ ಒಳ್ಳೆಯವರು. 0
Nan-ge-t-mba -iḍis--e. ----ya ---ar--tu--a---ḷey-----. N----- t---- h-------- I----- j----- t---- o---------- N-n-g- t-m-a h-ḍ-s-d-. I-l-y- j-n-r- t-m-a o-ḷ-y-v-r-. ------------------------------------------------------ Nanage tumba hiḍiside. Illiya janaru tumba oḷḷeyavaru.
I krajolik mi se također dopada. ಈ ಜಾಗ----ೆ-ತ--ಬ-ಇಷ್-ವ--ಿ-ೆ. ಈ ಜ-- ನ--- ತ--- ಇ---------- ಈ ಜ-ಗ ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಇ-್-ವ-ಗ-ದ-. --------------------------- ಈ ಜಾಗ ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 0
Ī-jā-- ----ge tumb------v-gide. Ī j--- n----- t---- i---------- Ī j-g- n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-. ------------------------------- Ī jāga nanage tumba iṣṭavāgide.
Šta ste po zanimanju? ನ-ವು-ಏನು-ವೃತ್-ಿ-ಮಾ-ು--ತ---? ನ--- ಏ-- ವ----- ಮ---------- ನ-ವ- ಏ-ು ವ-ತ-ತ- ಮ-ಡ-ತ-ತ-ರ-? --------------------------- ನೀವು ಏನು ವೃತ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ? 0
Nīvu--n---r̥-t--māḍuttīri? N--- ē-- v----- m--------- N-v- ē-u v-̥-t- m-ḍ-t-ī-i- -------------------------- Nīvu ēnu vr̥tti māḍuttīri?
Ja sam prevoditelj. ನಾನು-ಭ-ಷಾಂ-ರಕಾ-. ನ--- ಭ---------- ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಾ-. ---------------- ನಾನು ಭಾಷಾಂತರಕಾರ. 0
Nā-- -h----t--ak--a. N--- b-------------- N-n- b-ā-ā-t-r-k-r-. -------------------- Nānu bhāṣāntarakāra.
Prevodim knjige. ನ-ನು-ಪ--್-ಕಗಳ-್ನು -ಾ-ಾ------ತ್--ನೆ. ನ--- ಪ----------- ಭ---------------- ನ-ನ- ಪ-ಸ-ತ-ಗ-ನ-ನ- ಭ-ಷ-ಂ-ರ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ----------------------------------- ನಾನು ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- -us-ak-g-ḷan-u-----ā----is-tt--e. N--- p------------- b----------------- N-n- p-s-a-a-a-a-n- b-ā-ā-t-r-s-t-ē-e- -------------------------------------- Nānu pustakagaḷannu bhāṣāntarisuttēne.
Jeste li sami ovdje? ನ--ು -ಲ-ಲ- ---ಬ---ಇ--ದೀರಾ? ನ--- ಇ---- ಒ----- ಇ------- ನ-ವ- ಇ-್-ಿ ಒ-್-ರ- ಇ-್-ೀ-ಾ- -------------------------- ನೀವು ಇಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರೇ ಇದ್ದೀರಾ? 0
Nī-u i-l--obba-- ---īr-? N--- i--- o----- i------ N-v- i-l- o-b-r- i-d-r-? ------------------------ Nīvu illi obbarē iddīrā?
Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. ಇ--ಲ,----- ಹ-ಂ-ತಿ/ ನನ್ನ-ಗ-ಡ ---ಇಲ್--ದ---ರ-. ಇ---- ನ--- ಹ------ ನ--- ಗ-- ಸ- ಇ----------- ಇ-್-, ನ-್- ಹ-ಂ-ತ-/ ನ-್- ಗ-ಡ ಸ- ಇ-್-ಿ-್-ಾ-ೆ- ------------------------------------------- ಇಲ್ಲ, ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ/ ನನ್ನ ಗಂಡ ಸಹ ಇಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ. 0
Illa, -ann--heṇḍa-i---a-na-g-----s-ha-i---d--r-. I---- n---- h------- n---- g---- s--- i--------- I-l-, n-n-a h-ṇ-a-i- n-n-a g-ṇ-a s-h- i-l-d-ā-e- ------------------------------------------------ Illa, nanna heṇḍati/ nanna gaṇḍa saha illiddāre.
А tamo su moje dvoje djece. ಅವ-ು ---ನ-ಇ----ು-ಮ--ಕ-ು. ಅ--- ನ--- ಇ----- ಮ------ ಅ-ರ- ನ-್- ಇ-್-ರ- ಮ-್-ಳ-. ------------------------ ಅವರು ನನ್ನ ಇಬ್ಬರು ಮಕ್ಕಳು. 0
Av-r---ann- ibb------kk-ḷu. A---- n---- i----- m------- A-a-u n-n-a i-b-r- m-k-a-u- --------------------------- Avaru nanna ibbaru makkaḷu.

Romanski jezici

700 milijuna ljudi su izvorni govornici nekog od romanskog jezika. Time romanska skupina jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoeuropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Europom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti točan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španjolski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 milijuna govornika. Znanstvenicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezične skupine dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Dali si znao?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se, znači, glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 milijuna ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!