Zbirka izraza

hr Pitati – prošlost 2   »   kn ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

86 [osamdeset i šest]

Pitati – prošlost 2

Pitati – prošlost 2

೮೬ [ಎಂಬತ್ತ ಆರು]

86 [Embatta āru]

ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು - ಭೂತಕಾಲ ೩

[praśnegaḷu- bhūtakāla 3.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Koju si kravatu nosio? ನ-ನು ಯಾ- ಟ- ------ೆ? ನ--- ಯ-- ಟ- ಧ------- ನ-ನ- ಯ-ವ ಟ- ಧ-ಿ-ಿ-ೆ- -------------------- ನೀನು ಯಾವ ಟೈ ಧರಿಸಿದೆ? 0
N-nu----a---i ---ri-i-e? N--- y--- ṭ-- d--------- N-n- y-v- ṭ-i d-a-i-i-e- ------------------------ Nīnu yāva ṭai dhariside?
Koji auto si kupio / kupila? ನ--ು -ಾ- -ಾರ್ ಖ-ೀ-ಿ---ೆ? ನ--- ಯ-- ಕ--- ಖ--------- ನ-ನ- ಯ-ವ ಕ-ರ- ಖ-ೀ-ಿ-ಿ-ೆ- ------------------------ ನೀನು ಯಾವ ಕಾರ್ ಖರೀದಿಸಿದೆ? 0
N-n--yāva---r -har--i-i--? N--- y--- k-- k----------- N-n- y-v- k-r k-a-ī-i-i-e- -------------------------- Nīnu yāva kār kharīdiside?
Na koje si se novine pretplatio / pretplatila? ನೀ-ು-ಯಾ------ಿಕ--ೆ--ಂದಾ----ಾದ-? ನ--- ಯ-- ಪ-------- ಚ----------- ನ-ನ- ಯ-ವ ಪ-್-ಿ-ೆ-ೆ ಚ-ದ-ದ-ರ-ಾ-ೆ- ------------------------------- ನೀನು ಯಾವ ಪತ್ರಿಕೆಗೆ ಚಂದಾದಾರನಾದೆ? 0
Nīn- -āva p-t--keg--c-n---------e? N--- y--- p-------- c------------- N-n- y-v- p-t-i-e-e c-n-ā-ā-a-ā-e- ---------------------------------- Nīnu yāva patrikege candādāranāde?
Koga ste vidjeli? ನ-ವು-ಯಾ---ನು ನ-ಡಿ-ಿರ-? ನ--- ಯ------ ನ-------- ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ನ-ಡ-ದ-ರ-? ---------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ನೋಡಿದಿರಿ? 0
N-vu-yāra-----ō--d---? N--- y------ n-------- N-v- y-r-n-u n-ḍ-d-r-? ---------------------- Nīvu yārannu nōḍidiri?
Koga ste sreli? ನೀವ--ಯಾರನ--ು--ೇ-ಿ -----ಿರ-? ನ--- ಯ------ ಭ--- ಮ-------- ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ಭ-ಟ- ಮ-ಡ-ದ-ರ-? --------------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದಿರಿ? 0
Nīv- yāran-------i-mā-i-i--? N--- y------ b---- m-------- N-v- y-r-n-u b-ē-i m-ḍ-d-r-? ---------------------------- Nīvu yārannu bhēṭi māḍidiri?
Koga ste prepoznali? ನೀವು ಯ-ರ-್ನ--ಗ-ರ--ಿ------? ನ--- ಯ------ ಗ------------ ನ-ವ- ಯ-ರ-್-ು ಗ-ರ-ತ-ಸ-ದ-ರ-? -------------------------- ನೀವು ಯಾರನ್ನು ಗುರುತಿಸಿದಿರಿ? 0
N-v- y----nu-g----i-idir-? N--- y------ g------------ N-v- y-r-n-u g-r-t-s-d-r-? -------------------------- Nīvu yārannu gurutisidiri?
Kada ste se ustali? ನ-ವು-ಎಷ-----ೊತ್ತ--ೆ -ದ್-ಿ--? ನ--- ಎ---- ಹ------- ಎ------- ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಎ-್-ಿ-ಿ- ---------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಎದ್ದಿರಿ? 0
Nī-- eṣ-- -o-t--- --d--i? N--- e--- h------ e------ N-v- e-ṭ- h-t-i-e e-d-r-? ------------------------- Nīvu eṣṭu hottige eddiri?
Kada ste započeli? ನೀವ- ಎ--ಟು-ಹೊ-್-ಿ-- -್ರ-ರ-ಭ--ಿ----? ನ--- ಎ---- ಹ------- ಪ-------------- ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಪ-ರ-ರ-ಭ-ಸ-ದ-ರ-? ----------------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಿರಿ? 0
Nī-u eṣ-u h--t--e -rāram-hi--d-r-? N--- e--- h------ p--------------- N-v- e-ṭ- h-t-i-e p-ā-a-b-i-i-i-i- ---------------------------------- Nīvu eṣṭu hottige prārambhisidiri?
Kada ste prestali? ನೀವ-----ಟ- ಹ----ಿ-- ಮ------ಿ--? ನ--- ಎ---- ಹ------- ಮ---------- ನ-ವ- ಎ-್-ು ಹ-ತ-ತ-ಗ- ಮ-ಗ-ಸ-ದ-ರ-? ------------------------------- ನೀವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಮುಗಿಸಿದಿರಿ? 0
N--u--ṣ---hot--g- m-gi-i-ir-? N--- e--- h------ m---------- N-v- e-ṭ- h-t-i-e m-g-s-d-r-? ----------------------------- Nīvu eṣṭu hottige mugisidiri?
Zašto ste se probudili? ನ-----ಏಕೆ -ಚ್ಚರವಾಯ-ತು? ನ---- ಏ-- ಎ----------- ನ-ಮ-ೆ ಏ-ೆ ಎ-್-ರ-ಾ-ಿ-ು- ---------------------- ನಿಮಗೆ ಏಕೆ ಎಚ್ಚರವಾಯಿತು? 0
N-mag--ēke -cc-ra-āy-t-? N----- ē-- e------------ N-m-g- ē-e e-c-r-v-y-t-? ------------------------ Nimage ēke eccaravāyitu?
Zašto ste postali učitelj? ನ-ವ- ಏಕೆ-ಅಧ್ಯಾಪ--ಾದಿ--? ನ--- ಏ-- ಅ------------- ನ-ವ- ಏ-ೆ ಅ-್-ಾ-ಕ-ಾ-ಿ-ಿ- ----------------------- ನೀವು ಏಕೆ ಅಧ್ಯಾಪಕರಾದಿರಿ? 0
N-v---ke--d--ā--k--ā---i? N--- ē-- a--------------- N-v- ē-e a-h-ā-a-a-ā-i-i- ------------------------- Nīvu ēke adhyāpakarādiri?
Zašto ste uzeli taksi? ನೀ-- -್-ಾ-್--ಯ--ನ---ಕ-------ುಕೊಂ-ಿ-ಿ? ನ--- ಟ------------ ಏ-- ತ------------- ನ-ವ- ಟ-ಯ-ಕ-ಸ-ಯ-್-ು ಏ-ೆ ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಂ-ಿ-ಿ- ------------------------------------- ನೀವು ಟ್ಯಾಕ್ಸಿಯನ್ನು ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿರಿ? 0
N--u -yā-siya--- -ke-----d-koṇ-ir-? N--- ṭ---------- ē-- t------------- N-v- ṭ-ā-s-y-n-u ē-e t-g-d-k-ṇ-i-i- ----------------------------------- Nīvu ṭyāksiyannu ēke tegedukoṇḍiri?
Odakle ste došli? ನ--ು---್--ಂ- --ದಿದ-ದ---? ನ--- ಎ------ ಬ---------- ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ದ ಬ-ದ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ? 0
Nīv- el----a ---did-ī-i? N--- e------ b---------- N-v- e-l-n-a b-n-i-d-r-? ------------------------ Nīvu ellinda bandiddīri?
Kamo ste išli? ನ----ಎ---ಿಗೆ ಹ-ಗಿ----ರ-? ನ--- ಎ------ ಹ---------- ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-ೆ ಹ-ಗ-ದ-ದ-ರ-? ------------------------ ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಿರಿ? 0
N-------i-e-h-gidd---? N--- e----- h--------- N-v- e-l-g- h-g-d-i-i- ---------------------- Nīvu ellige hōgiddiri?
Gdje ste bili? ನ--- -ಲ್ಲ--್-ಿ-ಿ? ನ--- ಎ----------- ನ-ವ- ಎ-್-ಿ-್-ಿ-ಿ- ----------------- ನೀವು ಎಲ್ಲಿದ್ದಿರಿ? 0
Nīv---l----iri? N--- e--------- N-v- e-l-d-i-i- --------------- Nīvu elliddiri?
Kome si pomogao / pomogla? ನ-ನ- --ರಿ-ೆ-ಸಹ-- -ಾಡಿ-ೆ? ನ--- ಯ----- ಸ--- ಮ------ ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಸ-ಾ- ಮ-ಡ-ದ-? ------------------------ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದೆ? 0
Nīnu---r-g- --h-ya-mā--de? N--- y----- s----- m------ N-n- y-r-g- s-h-y- m-ḍ-d-? -------------------------- Nīnu yārige sahāya māḍide?
Kome si pisao / pisala? ನ-ನು-ಯ---ಗ- ಬ--ದ-? ನ--- ಯ----- ಬ----- ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಬ-ೆ-ೆ- ------------------ ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಬರೆದೆ? 0
Nīnu-yā--ge -arede? N--- y----- b------ N-n- y-r-g- b-r-d-? ------------------- Nīnu yārige barede?
Kome si odgovorio / odgovorila? ನ-ನು ಯ-ರ-----ತ--- ಕ--್-ೆ? ನ--- ಯ----- ಉ---- ಕ------ ನ-ನ- ಯ-ರ-ಗ- ಉ-್-ರ ಕ-ಟ-ಟ-? ------------------------- ನೀನು ಯಾರಿಗೆ ಉತ್ತರ ಕೊಟ್ಟೆ? 0
Nī-u -ār-ge---tar- k-ṭ--? N--- y----- u----- k----- N-n- y-r-g- u-t-r- k-ṭ-e- ------------------------- Nīnu yārige uttara koṭṭe?

Dvojezičnost poboljšava sluh

Ljudi koji govore dva jezika čuju bolje. Mogu točnije raspoznati različite zvukove. Do tog rezultata je došlo jedno američko istraživanje. Istraživači su ispitivanje proveli na nakoliko tinejdžera. Jedan dio ispitanika je odrastao u dvojezičnom okruženju. Ti tinejdžeri su govorili engleski i španjolski jezik. Preostali ispitanici govorili su samo engleski jezik. Morali su saslušati određeni slog. To je bio slog “da”. Taj slog nije pripadao nijednom od jezika. Ispitanici su slog slušali preko slušalica. Pritom je elektrodama izmjerena njihova moždana aktivnost. Nakon tog testa tinejdžeri su još jednom morali saslušati slog. Ovaj put su mogli čuti mnogo isprekidanih zvukova. To su bili razni glasovi koji su govorili besmislene rečenice. Dvojezičari su prilično snažno reagirali na slog. Njihov je mozak pokazao veliku aktivnost. Ispitanici su točno identificirali slog sa i bez šumova. Jednojezičnim ispitanicima to nije uspjelo. Njihov sluh nije bio toliko dobar kao sluh dvojezičara. Istraživače je rezultat eksperimenta iznenadio. Dotad je samo bilo poznato da posebno dobar sluh imaju muzičari. No čini se da dvojezičnost također trenira sluh. Dvojezičari se stalno suočavaju s različitim zvukovima. Stoga je njihov mozak prisiljen razvijati nove sposobnosti. On je naučio razlikovati različite jezične podražaje. Istraživači trenutno ispituju kako jezične vještine utječu na mozak. Možda i sluh profitira ako se jezik počne učiti kasnije u životu...