Zbirka izraza

hr Na aerodromu   »   kn ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

35 [trideset i pet]

Na aerodromu

Na aerodromu

೩೫ [ಮೂವತ್ತೈದು]

35 [Mūvattaidu]

ವಿಮಾನ ನಿಲ್ದಾಣದಲ್ಲಿ

[vimāna nildāṇadalli.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Htio / Htjela bih rezervirati let za Atenu. ನಾ-- ಆ------ ಗ- ವ--------- ಒ--- ಜ-- ಕ-------- ಇ-----------ೆ ನಾನು ಆಥೇನ್ಸ್ ಗೆ ವಿಮಾನದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಜಾಗ ಕಾದಿರಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ 0
N--- ā----- g- v---------- o--- j--- k--------- i------------ Nā-- ā----- g- v---------- o--- j--- k--------- i-----------e Nānu āthēns ge vimānadalli ondu jāga kādirisalu iṣṭapaḍuttēne N-n- ā-h-n- g- v-m-n-d-l-i o-d- j-g- k-d-r-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e -------------------------------------------------------------
Da li je to izravan let? ಅಲ----- ನ----- ವ---- ಇ----? ಅಲ್ಲಿಗೆ ನೇರವಾದ ವಿಮಾನ ಇದೆಯೆ? 0
a----- n------- v----- i----? al---- n------- v----- i----? allige nēravāda vimāna ideye? a-l-g- n-r-v-d- v-m-n- i-e-e? ----------------------------?
Molim mjesto do prozora, za nepušače. ದಯ------ ಕ----- ಪ---- ಒ--- ಜ--- ಧ----- ನ------ ಜ--. ದಯವಿಟ್ಟು ಕಿಟಕಿಯ ಪಕ್ಕದ ಒಂದು ಜಾಗ, ಧೂಮಪಾನ ನಿಷೇಧಿತ ಜಾಗ. 0
D-------- k------- p------ o--- j---, d-------- n-------- j---. Da------- k------- p------ o--- j---- d-------- n-------- j---. Dayaviṭṭu kiṭakiya pakkada ondu jāga, dhūmapāna niṣēdhita jāga. D-y-v-ṭ-u k-ṭ-k-y- p-k-a-a o-d- j-g-, d-ū-a-ā-a n-ṣ-d-i-a j-g-. ------------------------------------,-------------------------.
Htio / htjela bih potvrditi svoju rezervaciju. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ಕ--- ಮ---- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಕಾಯಂ ಮಾಡಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- k---- m----- i------------. Nā-- n---- k----------------- k---- m----- i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu kāyaṁ māḍalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- k-y-ṁ m-ḍ-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. --------------------------------------------------------.
Htio / htjela bih stornirati svoju rezervaciju. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ರ---------- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರದ್ದುಪಡಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- r------------ i------------. Nā-- n---- k----------------- r------------ i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu raddupaḍisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- r-d-u-a-i-a-u i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. ---------------------------------------------------------.
Htio / htjela bih promijeniti svoju rezervaciju. ನಾ-- ನ--- ಕ------------------ ಬ-------- ಇ------------. ನಾನು ನನ್ನ ಕಾಯ್ದಿರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೇನೆ. 0
N--- n---- k----------------- b----------- i------------. Nā-- n---- k----------------- b----------- i------------. Nānu nanna kāydirisuvikeyannu badalāyisalu iṣṭapaḍuttēne. N-n- n-n-a k-y-i-i-u-i-e-a-n- b-d-l-y-s-l- i-ṭ-p-ḍ-t-ē-e. --------------------------------------------------------.
Kada polijeće sljedeći zrakoplov za Rim? ರೋ- ಗ- ಮ----- ವ---- ಎ---- ಹ------- ಇ--? ರೋಂ ಗೆ ಮುಂದಿನ ವಿಮಾನ ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಇದೆ? 0
R-- g- m------ v----- e--- h------ i--? Rō- g- m------ v----- e--- h------ i--? Rōṁ ge mundina vimāna eṣṭu hottige ide? R-ṁ g- m-n-i-a v-m-n- e-ṭ- h-t-i-e i-e? --------------------------------------?
Jesu li slobodna još dva mjesta? ಇನ--- ಎ--- ಜ----- ಖ--- ಇ----? ಇನ್ನೂ ಎರಡು ಜಾಗಗಳು ಖಾಲಿ ಇವೆಯೆ? 0
I--- e---- j------- k---- i----? In-- e---- j------- k---- i----? Innū eraḍu jāgagaḷu khāli iveye? I-n- e-a-u j-g-g-ḷ- k-ā-i i-e-e? -------------------------------?
Ne, imamo još samo jedno slobodno mjesto. ಇಲ--- ನ------- ಕ--- ಒ--- ಜ-- ಮ---- ಖ--- ಇ--. ಇಲ್ಲ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಜಾಗ ಮಾತ್ರ ಖಾಲಿ ಇದೆ. 0
I---, n--'m---- k----- o--- j--- m---- k---- i--. Il--- n-------- k----- o--- j--- m---- k---- i--. Illa, nam'malli kēvala ondu jāga mātra khāli ide. I-l-, n-m'm-l-i k-v-l- o-d- j-g- m-t-a k-ā-i i-e. ----,----'--------------------------------------.
Kada slijećemo? ನಾ-- ಎ---- ಹ------- ಬ-------------? ನಾವು ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಬಂದಿಳಿಯುತ್ತೇವೆ? 0
N--- e--- h------ b-------------? Nā-- e--- h------ b-------------? Nāvu eṣṭu hottige bandiḷiyuttēve? N-v- e-ṭ- h-t-i-e b-n-i-i-u-t-v-? --------------------------------?
Kada smo tamo? ನಾ-- ಯ---- ಅ------------? ನಾವು ಯಾವಾಗ ಅಲ್ಲಿರುತ್ತೇವೆ? 0
N--- y----- a----------? Nā-- y----- a----------? Nāvu yāvāga alliruttēve? N-v- y-v-g- a-l-r-t-ē-e? -----------------------?
Kada vozi autobus u centar grada? ಎಷ--- ಹ------- ಬ---- ನ------------ ಹ---------? ಎಷ್ಟು ಹೊತ್ತಿಗೆ ಬಸ್ಸು ನಗರಕೇಂದ್ರಕ್ಕೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ? 0
E--- h------ b--'s- n-------------- h----------? Eṣ-- h------ b----- n-------------- h----------? Eṣṭu hottige bas'su nagarakēndrakke horaḍuttade? E-ṭ- h-t-i-e b-s's- n-g-r-k-n-r-k-e h-r-ḍ-t-a-e? ----------------'------------------------------?
Da li je to Vaš kofer? ಇದ- ನ---- ಪ---------? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯೆ? 0
I-- n--'m- p--------? Id- n----- p--------? Idu nim'ma peṭṭigeye? I-u n-m'm- p-ṭ-i-e-e? -------'------------?
Da li je to Vaša torba? ಇದ- ನ---- ಚ----? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಚೀಲವೆ? 0
I-- n--'m- c-----? Id- n----- c-----? Idu nim'ma cīlave? I-u n-m'm- c-l-v-? -------'---------?
Da li je to Vaša prtljaga? ಇದ- ನ---- ಪ------ ಸ------ ಸ---------? ಇದು ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣದ ಸಾಮಾನು, ಸರಂಜಾಮುಗಳೆ? 0
I-- n--'m- p-------- s-----, s----̄j-------? Id- n----- p-------- s------ s-------------? Idu nim'ma prayāṇada sāmānu, saran̄jāmugaḷe? I-u n-m'm- p-a-ā-a-a s-m-n-, s-r-n̄j-m-g-ḷ-? -------'-------------------,------̄--------?
Koliko prtljaga mogu ponijeti? ನಾ-- ಎ---- ಸ------ ಸ------------ ಜ----- ತ---------- ಹ-------? ನಾನು ಎಷ್ಟು ಸಾಮಾನು, ಸರಂಜಾಮುಗಳನ್ನು ಜೊತೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು? 0
N--- e--- s-----, s----̄j---------- j----- t---------- h---------? Nā-- e--- s------ s---------------- j----- t---------- h---------? Nānu eṣṭu sāmānu, saran̄jāmugaḷannu jotege tegedukoṇḍu hōgabahudu? N-n- e-ṭ- s-m-n-, s-r-n̄j-m-g-ḷ-n-u j-t-g- t-g-d-k-ṇ-u h-g-b-h-d-? ----------------,------̄-----------------------------------------?
Dvadeset kila. ೨೦ ಕ-.ಗ----. ೨೦ ಕಿ.ಗ್ರಾಂ. 0
20 K-.G---. 20 K-.G---. 20 Ki.Grāṁ. 20 K-.G-ā-. 20---.----.
Što, samo dvadeset kila? ಏನ-- ಕ--- ೨- ಕ-.ಗ-------? ಏನು, ಕೇವಲ ೨೦ ಕಿ.ಗ್ರಾಂಗಳೆ? 0
Ē--, k----- 20 k-.G-------? Ēn-- k----- 20 k-.G-------? Ēnu, kēvala 20 ki.Grāṅgaḷe? Ē-u, k-v-l- 20 k-.G-ā-g-ḷ-? ---,--------20---.--------?

Učenje mijenja mozak

Tko se puno bavi sportom, oblikuje svoje tijelo. Očito je moguće trenirati i svoj mozak. To znači da onom tko želi dobro naučiti jezike nije za to dovoljan samo talent. Također je važno redovito vježbati. Budući da vježbanje pozitivno utječe na strukturu mozga. Naravno da je poseban talent za jezike obično urođen. Međutim, intenzivan trening može promijeniti određene moždane strukture. Povećava se volumen centra za govor. Također se mijenjaju moždane stanice ljudi koji puno vježbaju. Dugo se vjerovalo da je mozak nepromjenjiv. Vjerovalo se: Ono što ne naučimo kao djeca više nikad nećemo moći naučiti. Međutim, istraživači mozga su došli do sasvim drugačijeg rezultata. Pokazali su da naš mozak ostaje podložan promjeni cijeli život. Moglo bi se reći da funkcionira poput mišića. Stoga se može izgrađivati do duboke starosti. Svaki unos se u mozgu obrađuje. Kad je mozak uvježban, puno bolje obrađuje unose. To znači da radi brže i učinkovitije. Taj princip vrijedi jednako za mlade i za stare ljude. Međutim, nije nužno obavezno učiti kako bi se istrenirao mozak. Čitanje je također jedna dobra vježba. Zahtjevna literatura posebice potiče naš centar za govor. To znači da se naš vokabular povećava. Štoviše, poboljšava nam se osjećaj za jezik. Zanimljivo je da jezik ne obrađuje samo centar za govor. Područje koje kontrolira motoriku također obrađuje nove sadržaje. Stoga je važno stimulirati cijeli mozak što je više moguće. Dakle: Pokrenite svoje tijelo I svoj mozak!
Dali si znao?
Portugalski spada u romanske jezike. U uskom je srodstvu sa španjolskim i s katalonskim. Razvio se iz vulgarnog latinskog rimskih vojnika. Za oko 10 milijuna ljudi je europski portugalski materinski jezik. On je također jedan od najvažnijih svjetskih jezika… To je povezano s prošlošću Portugala kao kolonijalne sile. U 15. i 16. stoljeću je nacija moreplovaca donijela svoj jezik na druge kontinente. U dijelovima Afrike i Azije se i danas govori portugalski. Zemlje u kojima se govori ovaj jezik orijentiraju se jezički uglavnom na europski uzor. U Brazilu je to drukčije. Jezik koji se tamo govori ima nekoliko posebnosti i smatra se posebnim varijetetom. Ipak se Portugalci u pravilu mogu dobro sporazumijevati s Brazilcima. Ukupno više od 240 milijuna ljudi na svijetu govori portugalski. Osim toga ima oko 20 kreolskih jezika koji se baziraju na portugalskom. Portugalski danas spada u svjetske jezike.