Zbirka izraza

hr Ćaskanje 2   »   mk Мал разговор 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [дваесет и еден]

21 [dvayesyet i yedyen]

Мал разговор 2

[Mal razguovor 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski makedonski igra Više
Odakle ste? Од к--- д------? Од каде доаѓате? 0
O- k---- d-------? Od k---- d-------? Od kadye doaѓatye? O- k-d-e d-a-a-y-? -----------------?
Iz Basela. Од Б----. Од Базел. 0
O- B-----. Od B-----. Od Bazyel. O- B-z-e-. ---------.
Basel je u Švicarskoj. Ба--- с- н---- в- Ш---------. Базел се наоѓа во Швајцарија. 0
B----- s-- n---- v- S-----------. Ba---- s-- n---- v- S-----------. Bazyel sye naoѓa vo Shvaјtzariјa. B-z-e- s-e n-o-a v- S-v-ј-z-r-ј-. --------------------------------.
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? См--- л- д- в- г- п--------- г--------- М----? Смеам ли да ви го претставам господинот Милер? 0
S----- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Sm---- l- d- v- g-- p---------- g---------- M-----? Smyeam li da vi guo pryetstavam guospodinot Milyer? S-y-a- l- d- v- g-o p-y-t-t-v-m g-o-p-d-n-t M-l-e-? --------------------------------------------------?
On je stranac. То- е с------. Тој е странец. 0
T-- y- s--------. To- y- s--------. Toј ye stranyetz. T-ј y- s-r-n-e-z. ----------------.
On govori više jezika. То- з------ п----- ј-----. Тој зборува повеќе јазици. 0
T-- z------- p-------- ј------. To- z------- p-------- ј------. Toј zboroova povyekjye јazitzi. T-ј z-o-o-v- p-v-e-j-e ј-z-t-i. ------------------------------.
Jeste li prvi put ovdje? Да-- с-- о--- п- п-- п--? Дали сте овде по прв пат? 0
D--- s--- o---- p- p-- p--? Da-- s--- o---- p- p-- p--? Dali stye ovdye po prv pat? D-l- s-y- o-d-e p- p-v p-t? --------------------------?
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. Не- ј-- в--- б-- о--- м------- г-----. Не, јас веќе бев овде минатата година. 0
N--, ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Ny-- ј-- v------ b--- o---- m------- g------. Nye, јas vyekjye byev ovdye minatata guodina. N-e, ј-s v-e-j-e b-e- o-d-e m-n-t-t- g-o-i-a. ---,----------------------------------------.
Ali samo jedan tjedan. Но с--- е--- с------. Но само една седмица. 0
N- s--- y---- s--------. No s--- y---- s--------. No samo yedna syedmitza. N- s-m- y-d-a s-e-m-t-a. -----------------------.
Kako Vam se dopada kod nas? Ка-- В- с- д----- к-- н--? Како Ви се допаѓа кај нас? 0
K--- V- s-- d----- k-- n--? Ka-- V- s-- d----- k-- n--? Kako Vi sye dopaѓa kaј nas? K-k- V- s-e d-p-ѓ- k-ј n-s? --------------------------?
Jako dobro. Ljudi su ljubazni. Мн--- д----. Л----- с- љ------. Многу добро. Луѓето се љубезни. 0
M------ d----. L------- s-- l---------. Mn----- d----. L------- s-- l---------. Mnoguoo dobro. Looѓyeto sye ljoobyezni. M-o-u-o d-b-o. L-o-y-t- s-e l-o-b-e-n-. -------------.------------------------.
I krajolik mi se također dopada. И о-------- м- с- д----- и--- т---. И околината ми се допаѓа исто така. 0
I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I o-------- m- s-- d----- i--- t---. I okolinata mi sye dopaѓa isto taka. I o-o-i-a-a m- s-e d-p-ѓ- i-t- t-k-. -----------------------------------.
Šta ste po zanimanju? Шт- с-- п- з-----? Што сте по занает? 0
S--- s--- p- z------? Sh-- s--- p- z------? Shto stye po zanayet? S-t- s-y- p- z-n-y-t? --------------------?
Ja sam prevoditelj. Ја- с-- п---------. Јас сум преведувач. 0
Ј-- s--- p-------------. Јa- s--- p-------------. Јas soom pryevyedoovach. Ј-s s-o- p-y-v-e-o-v-c-. -----------------------.
Prevodim knjige. Ја- п--------- к----. Јас преведувам книги. 0
Ј-- p------------ k-----. Јa- p------------ k-----. Јas pryevyedoovam knigui. Ј-s p-y-v-e-o-v-m k-i-u-. ------------------------.
Jeste li sami ovdje? Да-- с-- с--- о---? Дали сте сами овде? 0
D--- s--- s--- o----? Da-- s--- s--- o----? Dali stye sami ovdye? D-l- s-y- s-m- o-d-e? --------------------?
Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. Не- м----- с------ / м---- с----- е и--- т--- о---. Не, мојата сопруга / мојот сопруг е исто така овде. 0
N--, m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Ny-- m----- s-------- / m---- s------- y- i--- t--- o----. Nye, moјata soproogua / moјot soproogu ye isto taka ovdye. N-e, m-ј-t- s-p-o-g-a / m-ј-t s-p-o-g- y- i-t- t-k- o-d-e. ---,------------------/----------------------------------.
А tamo su moje dvoje djece. А т--- с- м---- д-- д---. А таму се моите две деца. 0
A t---- s-- m----- d--- d-----. A t---- s-- m----- d--- d-----. A tamoo sye moitye dvye dyetza. A t-m-o s-e m-i-y- d-y- d-e-z-. ------------------------------.

Romanski jezici

700 milijuna ljudi su izvorni govornici nekog od romanskog jezika. Time romanska skupina jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoeuropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Europom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti točan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španjolski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 milijuna govornika. Znanstvenicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezične skupine dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Dali si znao?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se, znači, glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 milijuna ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!