Zbirka izraza

hr Ćaskanje 2   »   ko 일상대화 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Ćaskanje 2

21 [스물하나]

21 [seumulhana]

일상대화 2

[ilsangdaehwa 2]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Odakle ste? 어-에서---요? 어--- 왔--- 어-에- 왔-요- --------- 어디에서 왔어요? 0
eo-ies-- w----eo-o? e------- w--------- e-d-e-e- w-s---o-o- ------------------- eodieseo wass-eoyo?
Iz Basela. 바젤-서-. 바----- 바-에-요- ------ 바젤에서요. 0
bajel---eo-o. b------------ b-j-l-e-e-y-. ------------- bajel-eseoyo.
Basel je u Švicarskoj. 바젤은 스위-에 있--. 바-- 스--- 있--- 바-은 스-스- 있-요- ------------- 바젤은 스위스에 있어요. 0
ba-e--eu- ----i-e-e ----eo-o. b-------- s-------- i-------- b-j-l-e-n s-u-i-e-e i-s-e-y-. ----------------------------- bajel-eun seuwiseue iss-eoyo.
Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 뮐러 -를 소-----까-? 뮐- 씨- 소--- 될--- 뮐- 씨- 소-해- 될-요- --------------- 뮐러 씨를 소개해도 될까요? 0
mw--leo -----ul -o--e--edo---e-k--yo? m------ s------ s--------- d--------- m-i-l-o s-i-e-l s-g-e-a-d- d-e-k-a-o- ------------------------------------- mwilleo ssileul sogaehaedo doelkkayo?
On je stranac. 그는----이에-. 그- 외------ 그- 외-인-에-. ---------- 그는 외국인이에요. 0
ge-n--n o-g------ie-o. g------ o------------- g-u-e-n o-g-g-i---e-o- ---------------------- geuneun oegug-in-ieyo.
On govori više jezika. 그는--러-언-를-해-. 그- 여- 언-- 해-- 그- 여- 언-를 해-. ------------- 그는 여러 언어를 해요. 0
g-----n-y-ol-o -on-e--eu--hae-o. g------ y----- e--------- h----- g-u-e-n y-o-e- e-n-e-l-u- h-e-o- -------------------------------- geuneun yeoleo eon-eoleul haeyo.
Jeste li prvi put ovdje? 여- -- ---? 여- 처- 왔--- 여- 처- 왔-요- ---------- 여기 처음 왔어요? 0
y-o----he-eum ---s-eoyo? y---- c------ w--------- y-o-i c-e-e-m w-s---o-o- ------------------------ yeogi cheoeum wass-eoyo?
Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 아니-, -년에-한---왔어-. 아--- 작-- 한 번 왔--- 아-요- 작-에 한 번 왔-요- ----------------- 아니요, 작년에 한 번 왔어요. 0
a-i-o, j-g-y-o--- h-- -eon--a-s--oyo. a----- j--------- h-- b--- w--------- a-i-o- j-g-y-o--- h-n b-o- w-s---o-o- ------------------------------------- aniyo, jagnyeon-e han beon wass-eoyo.
Ali samo jedan tjedan. 일주일-----만요. 일--- 있----- 일-일- 있-지-요- ----------- 일주일만 있었지만요. 0
ilju------ -ss---ss-i------. i--------- i---------------- i-j---l-a- i-s-e-s-j-m-n-y-. ---------------------------- ilju-ilman iss-eossjiman-yo.
Kako Vam se dopada kod nas? 이곳----에---요? 이-- 마-- 들--- 이-이 마-에 들-요- ------------ 이곳이 마음에 들어요? 0
ig---i--------- deu----yo? i----- m------- d--------- i-o--- m---u--- d-u---o-o- -------------------------- igos-i ma-eum-e deul-eoyo?
Jako dobro. Ljudi su ljubazni. 아주-좋--.-사--- ---요. 아- 좋--- 사--- 친---- 아- 좋-요- 사-들- 친-해-. ------------------ 아주 좋아요. 사람들이 친절해요. 0
a---jo--a--. s-l--de-l-- -hi--e-lhae-o. a-- j------- s---------- c------------- a-u j-h-a-o- s-l-m-e-l-i c-i-j-o-h-e-o- --------------------------------------- aju joh-ayo. salamdeul-i chinjeolhaeyo.
I krajolik mi se također dopada. 그리고 경치- -음에----. 그-- 경-- 마-- 들--- 그-고 경-도 마-에 들-요- ---------------- 그리고 경치도 마음에 들어요. 0
ge-li-o--ye---c-i-o ma------ -eu--eo--. g------ g---------- m------- d--------- g-u-i-o g-e-n-c-i-o m---u--- d-u---o-o- --------------------------------------- geuligo gyeongchido ma-eum-e deul-eoyo.
Šta ste po zanimanju? 직-- --요? 직-- 뭐--- 직-이 뭐-요- -------- 직업이 뭐예요? 0
j----o--i m--y-yo? j-------- m------- j-g-e-b-i m-o-e-o- ------------------ jig-eob-i mwoyeyo?
Ja sam prevoditelj. 저- --가--. 저- 번----- 저- 번-가-요- --------- 저는 번역가예요. 0
je----n beo--y---g-ye--. j------ b--------------- j-o-e-n b-o---e-g-a-e-o- ------------------------ jeoneun beon-yeoggayeyo.
Prevodim knjige. 저는-책- 번역해-. 저- 책- 번---- 저- 책- 번-해-. ----------- 저는 책을 번역해요. 0
j----un --a----ul--eon-yeo-h--y-. j------ c-------- b-------------- j-o-e-n c-a-g-e-l b-o---e-g-a-y-. --------------------------------- jeoneun chaeg-eul beon-yeoghaeyo.
Jeste li sami ovdje? 이---혼자 --요? 이-- 혼- 왔--- 이-에 혼- 왔-요- ----------- 이곳에 혼자 왔어요? 0
i-os-e honja----s--o-o? i----- h---- w--------- i-o--- h-n-a w-s---o-o- ----------------------- igos-e honja wass-eoyo?
Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. 아--,-제 -편-----있-요. 아--- 제 남-- 여- 있--- 아-요- 제 남-도 여- 있-요- ------------------ 아니요, 제 남편도 여기 있어요. 0
an-y-, je--ampyeon-o----gi ----eoyo. a----- j- n--------- y---- i-------- a-i-o- j- n-m-y-o-d- y-o-i i-s-e-y-. ------------------------------------ aniyo, je nampyeondo yeogi iss-eoyo.
А tamo su moje dvoje djece. 그리- 저 -도 제-아이--에요. 그-- 저 둘- 제 아------ 그-고 저 둘- 제 아-들-에-. ------------------ 그리고 저 둘도 제 아이들이에요. 0
g---i-o-je--duld- -- -i--u--i-y-. g------ j-- d---- j- a----------- g-u-i-o j-o d-l-o j- a-d-u---e-o- --------------------------------- geuligo jeo duldo je aideul-ieyo.

Romanski jezici

700 milijuna ljudi su izvorni govornici nekog od romanskog jezika. Time romanska skupina jezika spada u najvažnije jezike u svijetu. Romanski jezici spadaju u indoeuropsku porodicu jezika. Svi romanski jezici potječu od latinskog. To znači da su potomci jezika Rima. Osnova svih romanskih jezika bio je vulgarni latinski jezik. Pod tim se podrazumijeva govorni jezik kasnog antičkog doba. Vulgarni latinski jezik se raširio Europom romanskim osvajanjima. Iz njega su se zatim razvili romanski jezici i dijalekti. Sam latinski je naprotiv italski jezik. Ukupno postoji oko 15 romanskih jezika. Teško je odrediti točan broj. Često je nejasno da li se tu ubrajaju i zasebni jezici ili samo dijalekti. Neki romanski jezici su u međuvremenu izumrli. Međutim, na romanskoj osnovi su također nastali novi jezici. To su kreolski jezici. Danas je španjolski najveći romanski jezik u svijetu. On spada u svjetske jezik s više od 380 milijuna govornika. Znanstvenicima su romanski jezici jako zanimljivi. Budući da je povijest te jezične skupine dobro dokumentirana. Latinski ili romanski spisi postoje već 2.500 godina. Jezikoslovci pomoću njih ispituju nastanak pojedinih jezika. Na taj način mogu istražiti pravila po kojima se razvija jezik. Mnoga od ovih rezultata mogu se primijeniti na druge jezike. Gramatika romanskih jezika je slično građena. Međutim, najviše sličnosti je u vokabularu tih jezika. Ukoliko čovjek govori romanski jezik, lako će naučiti drugi. Hvala ti, latinski!
Dali si znao?
Japanski jezik spada sigurno u najfascinantnije jezike. Naročito je pismo za puno ljudi interesantno. Sastoji se od kineskih znakova i dva slogovna pisma. Za japanski su takođe karakteristični mnogi dijalekti. Oni se djelimice znatno razlikuju između sebe. Može se desiti da se dva govornika iz različitih područja ne razumiju. Japanski posjeduje melodični akcent. Kada se neka riječ želi naglasiti, ne govori se, znači, glasnije. Mijenja se visina tonova. Oko 130 milijuna ljudi govori japanski. Većina njih, naravno, živi u Japanu. Međutim, i u Brazilu i Sjevernoj Americi ima velikih grupa govornika japanskog jezika. To su potomci japanskih iseljenika. Pravih govornika japanskog kao drugog jezika ima relativno malo. Ali upravo to bi nas trebalo motivirati da naučimo ovaj uzbudljivi jezik!