Zbirka izraza

hr Kupovina   »   kn ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

54 [pedeset i četiri]

Kupovina

Kupovina

೫೪ [ಐವತ್ತನಾಲ್ಕು]

54 [Aivattanālku]

ಸಾಮಾನುಗಳ ಖರೀದಿ

[sāmānugaḷa kharīdi.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Želim kupiti poklon. ನ--- ಒಂದ--ಉಡುಗೊರ-ಯನ್ನು -ೊಳ-ಳ--ಯ--ತ್ತ--ೆ. ನ--- ಒ--- ಉ----------- ಕ---- ಬ---------- ನ-ನ- ಒ-ದ- ಉ-ು-ೊ-ೆ-ನ-ನ- ಕ-ಳ-ಳ ಬ-ಸ-ತ-ತ-ನ-. ---------------------------------------- ನಾನು ಒಂದು ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಕೊಳ್ಳ ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu on-u -ḍ-g--eya-nu--o-ḷ- baya-----n-. N--- o--- u----------- k---- b----------- N-n- o-d- u-u-o-e-a-n- k-ḷ-a b-y-s-t-ē-e- ----------------------------------------- Nānu ondu uḍugoreyannu koḷḷa bayasuttēne.
Ali, ništa previše skupo. ಆದರ----ಂಬ- --ಬಾ-ಿಯದ--ಲ. ಆ--- ತ---- ದ----------- ಆ-ರ- ತ-ಂ-ಾ ದ-ಬ-ರ-ಯ-ಲ-ಲ- ----------------------- ಆದರೆ ತುಂಬಾ ದುಬಾರಿಯದಲ್ಲ. 0
Ā---- ---b---ubā-i-a----a. Ā---- t---- d------------- Ā-a-e t-m-ā d-b-r-y-d-l-a- -------------------------- Ādare tumbā dubāriyadalla.
Možda ručnu torbicu? ಬ-ುಶ- ---ು -- ಚೀ-? ಬ---- ಒ--- ಕ- ಚ--- ಬ-ು-ಃ ಒ-ದ- ಕ- ಚ-ಲ- ------------------ ಬಹುಶಃ ಒಂದು ಕೈ ಚೀಲ? 0
Bah-śa--on----ai-cī-a? B------ o--- k-- c---- B-h-ś-ḥ o-d- k-i c-l-? ---------------------- Bahuśaḥ ondu kai cīla?
Koju boju želite? ಯ-- ಬಣ್ಣ ಬೇ-ು? ಯ-- ಬ--- ಬ---- ಯ-ವ ಬ-್- ಬ-ಕ-? -------------- ಯಾವ ಬಣ್ಣ ಬೇಕು? 0
Y--- -aṇ-- b-k-? Y--- b---- b---- Y-v- b-ṇ-a b-k-? ---------------- Yāva baṇṇa bēku?
Crnu, smeđu ili bijelu? ಕ-್--,-ಕ-ದು--ಥವ--ಬ---? ಕ----- ಕ--- ಅ--- ಬ---- ಕ-್-ು- ಕ-ದ- ಅ-ವ- ಬ-ಳ-? ---------------------- ಕಪ್ಪು, ಕಂದು ಅಥವಾ ಬಿಳಿ? 0
K-ppu--k---- ---a-ā-bi--? K----- k---- a----- b---- K-p-u- k-n-u a-h-v- b-ḷ-? ------------------------- Kappu, kandu athavā biḷi?
Veliku ili malu? ದ-ಡ--ದೋ ಅಥ-- -ಿಕ---ೋ? ದ------ ಅ--- ಚ------- ದ-ಡ-ಡ-ೋ ಅ-ವ- ಚ-ಕ-ಕ-ೋ- --------------------- ದೊಡ್ಡದೋ ಅಥವಾ ಚಿಕ್ಕದೋ? 0
Do-------thav--c------? D------ a----- c------- D-ḍ-a-ō a-h-v- c-k-a-ō- ----------------------- Doḍḍadō athavā cikkadō?
Mogu li vidjeti ovu? ನ--ು--ವುಗಳನ್----ಮ್-- ನೋಡಬಹ---? ನ--- ಇ-------- ಒ---- ನ-------- ನ-ನ- ಇ-ು-ಳ-್-ು ಒ-್-ೆ ನ-ಡ-ಹ-ದ-? ------------------------------ ನಾನು ಇವುಗಳನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ನೋಡಬಹುದೆ? 0
Nā-u --u-a--n-- o-------ḍa-a--de? N--- i--------- o---- n---------- N-n- i-u-a-a-n- o-'-e n-ḍ-b-h-d-? --------------------------------- Nānu ivugaḷannu om'me nōḍabahude?
Je li ona od kože? ಇದು---್--್ದ-? ಇ-- ಚ-------- ಇ-ು ಚ-್-ದ-ದ-? ------------- ಇದು ಚರ್ಮದ್ದೇ? 0
Id- c-rm--d-? I-- c-------- I-u c-r-a-d-? ------------- Idu carmaddē?
Ili je od umjetnog materijala? ಅಥವ----ಲಾ-್ಟ-ಕ್ ನ-್ದ--? ಅ--- ಪ--------- ನ---- ? ಅ-ವ- ಪ-ಲ-ಸ-ಟ-ಕ- ನ-್-ೇ ? ----------------------- ಅಥವಾ ಪ್ಲಾಸ್ಟಿಕ್ ನದ್ದೇ ? 0
A--avā--l-sṭ-k na---? A----- p------ n----- A-h-v- p-ā-ṭ-k n-d-ē- --------------------- Athavā plāsṭik naddē?
Naravno, оd kože. ಖ--ಿತವಾ-ಿ-ು ಚ--ಮ--ದು. ಖ---------- ಚ-------- ಖ-ಡ-ತ-ಾ-ಿ-ು ಚ-್-ದ-ದ-. --------------------- ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು ಚರ್ಮದ್ದು. 0
K-aṇḍ-t---g-yu-car--dd-. K------------- c-------- K-a-ḍ-t-v-g-y- c-r-a-d-. ------------------------ Khaṇḍitavāgiyu carmaddu.
To je posebno dobra kvaliteta. ಇ-ು ---ತಮ--ರ್---ದು. ಇ-- ಉ---- ದ-------- ಇ-ು ಉ-್-ಮ ದ-್-ೆ-ದ-. ------------------- ಇದು ಉತ್ತಮ ದರ್ಜೆಯದು. 0
Idu -t-a-- da-j-y---. I-- u----- d--------- I-u u-t-m- d-r-e-a-u- --------------------- Idu uttama darjeyadu.
A cijena ručne torbice je stvarno povoljna. ಈ ಕೈ-ಚೀಲ-ನ-ಜವ-ಗ--ು--ಾಸಿ---ತ--ಕ-ಬೆಲ-ಯ--. ಈ ಕ- ಚ-- ನ-------- ಕ----- ತ--- ಬ------- ಈ ಕ- ಚ-ಲ ನ-ಜ-ಾ-ಿ-ು ಕ-ಸ-ಗ- ತ-್- ಬ-ಲ-ಯ-ು- --------------------------------------- ಈ ಕೈ ಚೀಲ ನಿಜವಾಗಿಯು ಕಾಸಿಗೆ ತಕ್ಕ ಬೆಲೆಯದು. 0
Ī-----cīla-n-jav-gi-- ---i-e --k-a-bel-ya--. Ī k-- c--- n--------- k----- t---- b-------- Ī k-i c-l- n-j-v-g-y- k-s-g- t-k-a b-l-y-d-. -------------------------------------------- Ī kai cīla nijavāgiyu kāsige takka beleyadu.
Sviđa mi se. ಇದ- ನನಗೆ ತ--ಬ --್-ವಾ-ಿದೆ. ಇ-- ನ--- ತ--- ಇ---------- ಇ-ು ನ-ಗ- ತ-ಂ- ಇ-್-ವ-ಗ-ದ-. ------------------------- ಇದು ನನಗೆ ತುಂಬ ಇಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 0
Id- nana-e-tu-b--i---vāg--e. I-- n----- t---- i---------- I-u n-n-g- t-m-a i-ṭ-v-g-d-. ---------------------------- Idu nanage tumba iṣṭavāgide.
Uzet ću je. ನ--ು-ಇ-ನ್ನು-ತ-ಗೆದ-ಕೊಳ-ಳು--ತ-ನೆ. ನ--- ಇ----- ತ------------------ ನ-ನ- ಇ-ನ-ನ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ತ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. 0
N-nu-id-----t-ged-ko-ḷu-t-ne. N--- i----- t---------------- N-n- i-a-n- t-g-d-k-ḷ-u-t-n-. ----------------------------- Nānu idannu tegedukoḷḷuttēne.
Mogu li je eventualno zamijeniti? ನ--ು ಬೇಕ-ಂದ-ೆ-ಇ-ನ್ನ--ಬ--ಾಯ-ಸಬಹ---? ನ--- ಬ------- ಇ----- ಬ------------ ನ-ನ- ಬ-ಕ-ಂ-ರ- ಇ-ನ-ನ- ಬ-ಲ-ಯ-ಸ-ಹ-ದ-? ---------------------------------- ನಾನು ಬೇಕೆಂದರೆ ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದೆ? 0
Nānu--ē-en---e --a-nu bada--y-s------e? N--- b-------- i----- b---------------- N-n- b-k-n-a-e i-a-n- b-d-l-y-s-b-h-d-? --------------------------------------- Nānu bēkendare idannu badalāyisabahude?
Podrazumijeva se. ಖ--ಿ--ಾಗಿ--. ಖ----------- ಖ-ಡ-ತ-ಾ-ಿ-ು- ------------ ಖಂಡಿತವಾಗಿಯು. 0
K-a-ḍ----āgiyu. K-------------- K-a-ḍ-t-v-g-y-. --------------- Khaṇḍitavāgiyu.
Upakirat ćemo jе kao poklon. ನಾ-- -ದ-್-ು ---ಗ--ೆ --ಟ---ದ-್ಲ- ಕ--ಟಿಕ--ು--ತೇ-ೆ. ನ--- ಇ----- ಉ------ ಪ---------- ಕ--------------- ನ-ವ- ಇ-ನ-ನ- ಉ-ು-ೊ-ೆ ಪ-ಟ-ಟ-ದ-್-ಿ ಕ-್-ಿ-ೊ-ು-್-ೇ-ೆ- ------------------------------------------------ ನಾವು ಇದನ್ನು ಉಡುಗೊರೆ ಪೊಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿಕೊಡುತ್ತೇವೆ. 0
Nā-- idannu ------e -oṭṭ-ṇada-li -aṭṭik-ḍ-----e. N--- i----- u------ p----------- k-------------- N-v- i-a-n- u-u-o-e p-ṭ-a-a-a-l- k-ṭ-i-o-u-t-v-. ------------------------------------------------ Nāvu idannu uḍugore poṭṭaṇadalli kaṭṭikoḍuttēve.
Tamo preko je blagajna. ಅಲ-ಲಿ--ಗದು -ಾವ-ಿ -್-----ೆ. ಅ---- ನ--- ಪ---- ಸ--- ಇ--- ಅ-್-ಿ ನ-ದ- ಪ-ವ-ಿ ಸ-ಥ- ಇ-ೆ- -------------------------- ಅಲ್ಲಿ ನಗದು ಪಾವತಿ ಸ್ಥಳ ಇದೆ. 0
Alli -----u-p---t- ---aḷ--id-. A--- n----- p----- s----- i--- A-l- n-g-d- p-v-t- s-h-ḷ- i-e- ------------------------------ Alli nagadu pāvati sthaḷa ide.

Tko razumije koga?

Na svijetu živi oko 7 milijarda ljudi. Svi oni govore neki jezik. Nažalost, on nije uvijek isti. Da bismo komunicirali s drugim narodima, moramo učiti jezike. To je često veoma mukotrpno. Međutim, postoje jezici koji si jako sliče. Njihovi govornici se razumiju bez da su usvojili drugi jezik. Taj se fenomen naziva mutual intelligibility . Pritom se razlikuju dvije varijante. Prva varijanta je međusobnо usmeno razumijevanje. Ovdje se govornici razumiju tijekom međusobne usmene komunikacije. Međutim, pisani oblik drugih jezika ne razumiju. To je zbog različitih pisama jezika. Primjer za to su jezici hindi i urdu. Međusobno pismeno razumijevanje predstavlja drugu varijantu. U tom slučaju jezik se razumije u pisanom obliku. Međutim, kad govornici međusobno pričaju, jako se loše razumiju. Razlog tomu je jako različit izgovor. Primjer za to su njemački i nizozemski jezik. Većina srodnih jezika sadrže obje varijante. To znači da su usmeno i pismeno uzajamno razumljivi. Primjer za to su ruski i ukrajinski ili tajlandski i laoski. Također postoji asimetričan oblik međusobne razumljivosti. To je slučaj kad se govornici različito razumiju. Portugalci bolje razumiju Španjolce nego Španjolci Portugalce. Austrijanci također bolje razumiju Njemce nego obrnuto. Kod navedenih primjera prepreku predstavljaju izgovor i dijalekt. Tko želi voditi dobre razgovore, mora naučiti nešto novo...