Zbirka izraza

hr trebati – htjeti   »   kn ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

69 [šezdeset i devet]

trebati – htjeti

trebati – htjeti

೬೯ [ಅರವತ್ತೊಂಬತ್ತು]

69 [Aravattombattu]

ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿರುವುದು - ಬೇಕಾಗಿರುವುದು / ಬಯಸುವುದು

[avaśyakavāgiruvudu - bēkāgiruvudu/bayasuvudu.]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski kannada igra Više
Trebam krevet. ನನ-- ಒ--- ಹ----- ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
N----- o--- h----- a-------------. Na---- o--- h----- a-------------. Nanage ondu hāsige avaśyakavāgide. N-n-g- o-d- h-s-g- a-a-y-k-v-g-d-. ---------------------------------.
Hoću spavati. ನಾ-- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಮಲಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- m------- b----------. Nā-- m------- b----------. Nānu malagalu bayasuttēne. N-n- m-l-g-l- b-y-s-t-ē-e. -------------------------.
Ima li ovdje krevet? ಇಲ--- ಒ--- ಹ----- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಾಸಿಗೆ ಇದೆಯೇ? 0
I--- o--- h----- i----? Il-- o--- h----- i----? Illi ondu hāsige ideyē? I-l- o-d- h-s-g- i-e-ē? ----------------------?
Trebam lampu. ನನ-- (ಒ---) ದ-- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ದೀಪ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
N----- (o---) d--- a-------------. Na---- (o---) d--- a-------------. Nanage (ondu) dīpa avaśyakavāgide. N-n-g- (o-d-) d-p- a-a-y-k-v-g-d-. -------(----)--------------------.
Hoću čitati. ನಾ-- ಓ--- ಬ--------ೆ ನಾನು ಓದಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ 0
N--- ō---- b---------- Nā-- ō---- b---------e Nānu ōdalu bayasuttēne N-n- ō-a-u b-y-s-t-ē-e ----------------------
Ima li ovdje lampa? ಇಲ--- ಒ--- ದ-- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ದೀಪ ಇದೆಯೆ? 0
i--- o--- d--- i----? il-- o--- d--- i----? illi ondu dīpa ideye? i-l- o-d- d-p- i-e-e? --------------------?
Trebam telefon. ನನ-- (ಒ---) ಟ------- ಅ-----------. ನನಗೆ (ಒಂದು) ಟೆಲಿಫೋನ್ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
N----- (o---) ṭ------- a-------------. Na---- (o---) ṭ------- a-------------. Nanage (ondu) ṭeliphōn avaśyakavāgide. N-n-g- (o-d-) ṭ-l-p-ō- a-a-y-k-v-g-d-. -------(----)------------------------.
Želim telefonirati. ನಾ-- ಟ------- ಮ---- ಬ---------. ನಾನು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ṭ------- m----- b----------. Nā-- ṭ------- m----- b----------. Nānu ṭeliphōn māḍalu bayasuttēne. N-n- ṭ-l-p-ō- m-ḍ-l- b-y-s-t-ē-e. --------------------------------.
Ima li ovdje telefon? ಇಲ--- ಒ--- ಟ------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಟೆಲಿಫೋನ್ ಇದೆಯೆ? 0
I--- o--- ṭ------- i----? Il-- o--- ṭ------- i----? Illi ondu ṭeliphōn ideye? I-l- o-d- ṭ-l-p-ō- i-e-e? ------------------------?
Trebam jednu kameru. ನನ-- ಒ--- ಕ------ ಅ-----------. ನನಗೆ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಅವಶ್ಯಕವಾಗಿದೆ. 0
N----- o--- k------ a-------------. Na---- o--- k------ a-------------. Nanage ondu kyāmarā avaśyakavāgide. N-n-g- o-d- k-ā-a-ā a-a-y-k-v-g-d-. ----------------------------------.
Hoću fotografirati. ನಾ-- ಚ---------- ತ------ ಬ---------. ನಾನು ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- c----------- t------- b----------. Nā-- c----------- t------- b----------. Nānu citragaḷannu tegeyalu bayasuttēne. N-n- c-t-a-a-a-n- t-g-y-l- b-y-s-t-ē-e. --------------------------------------.
Ima li ovdje fotoaparat? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------ ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕ್ಯಾಮರಾ ಇದೆಯೆ? 0
I--- o--- k------ i----? Il-- o--- k------ i----? Illi ondu kyāmarā ideye? I-l- o-d- k-ā-a-ā i-e-e? -----------------------?
Trebam računalo. ನನ-- ಒ--- ಕ-------- ನ ಅ------- ಇ--. ನನಗೆ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ನ ಅವಶ್ಯಕತೆ ಇದೆ. 0
N----- o--- k-------- n- a--------- i--. Na---- o--- k-------- n- a--------- i--. Nanage ondu kampyūṭar na avaśyakate ide. N-n-g- o-d- k-m-y-ṭ-r n- a-a-y-k-t- i-e. ---------------------------------------.
Hoću poslati e-mail. ನಾ-- ಒ--- ಈ----- ಕ------- ಬ---------. ನಾನು ಒಂದು ಈ-ಮೇಲ್ ಕಳುಹಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- o--- ī-m-- k--------- b----------. Nā-- o--- ī---- k--------- b----------. Nānu ondu ī-mēl kaḷuhisalu bayasuttēne. N-n- o-d- ī-m-l k-ḷ-h-s-l- b-y-s-t-ē-e. --------------------------------------.
Ima li ovdje računalo? ಇಲ--- ಒ--- ಕ-------- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಂಪ್ಯೂಟರ್ ಇದೆಯೆ? 0
I--- o--- k-------- i----? Il-- o--- k-------- i----? Illi ondu kampyūṭar ideye? I-l- o-d- k-m-y-ṭ-r i-e-e? -------------------------?
Trebam kemijsku. ನನ-- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಬ---. ನನಗೆ ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಬೇಕು. 0
N----- o--- b-- p-- b---. Na---- o--- b-- p-- b---. Nanage ondu bāl pen bēku. N-n-g- o-d- b-l p-n b-k-. ------------------------.
Hoću nešto napisati. ನಾ-- ಏ----- ಬ----- ಬ---------. ನಾನು ಏನನ್ನೋ ಬರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ. 0
N--- ē----- b------- b----------. Nā-- ē----- b------- b----------. Nānu ēnannō bareyalu bayasuttēne. N-n- ē-a-n- b-r-y-l- b-y-s-t-ē-e. --------------------------------.
Ima li ovdje papir i kemijska olovka? ಇಲ--- ಒ--- ಕ------- ಮ---- ಒ--- ಬ--- ಪ--- ಇ----? ಇಲ್ಲಿ ಒಂದು ಕಾಗದಹಾಳೆ ಮತ್ತು ಒಂದು ಬಾಲ್ ಪೆನ್ ಇವೆಯೆ? 0
I--- o--- k--------- m---- o--- b-- p-- i----? Il-- o--- k--------- m---- o--- b-- p-- i----? Illi ondu kāgadahāḷe mattu ondu bāl pen iveye? I-l- o-d- k-g-d-h-ḷ- m-t-u o-d- b-l p-n i-e-e? ---------------------------------------------?

Strojno prevođenje

Osoba koja želi da joj se prevede tekst mora izdvojiti velike svote novca. Profesionalni tumači ili prevoditelji su skupi. A opet postaje sve važnije razumjeti druge jezike. Taj problem želе riješiti informatičari i računalni jezikoslovci. Dugo vremena radе na razvijanju prevoditeljskih alata. Danas postoji mnogo različitih programa. Međutim, strojno prevođenje obično nije kvalitetno. No za to nisu krivi programeri! Jezici su jako složena struktura. S druge strane, računala se temelje na jednostavnim matematičkim principima. Stoga ne mogu jezik uvijek ispravno obraditi. Prevoditeljski program bi morao u cijelosti naučiti jedan jezik. Da bi se to desilo, stručnjaci bi ga morali podučiti tisućama riječi i pravila. To je praktički nemoguće. Jednostavnije je pustiti računar da računa. U tome je dobar! Računalo može izračunavati učestale kombinacije. Na primjer, prepoznaje koje riječi često stoje pored drugih. Za to mu se moraju dati tekstovi na različitim jezicima. Na taj način uči tipične karakteristike određenog jezika. Ta statistička metoda će poboljšati automatske prijevode. Međutim, računala ne mogu zamijeniti ljude. Nijedan stroj ne može oponašati ljudski mozak kad se radi o jeziku. Prevoditelji i tumači će stoga još dugo vremena imati posla! Računala će u budućnosti zasigurno prevoditi jednostavne tekstove. Pjesme, poezija i književnost naprotiv trebaju živi element. Oni žive od ljudskog osjećaja za jezik. I dobro je da je tako...