Zbirka izraza

hr Prodavaonice   »   th ร้านค้า

53 [pedeset i tri]

Prodavaonice

Prodavaonice

53 [ห้าสิบสาม]

hâ-sìp-sǎm

ร้านค้า

rán-ká

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski tajlandski igra Više
Tražimo trgovinu sportske opreme. เ-า--ลัง-อง----าน--ยเคร----ก--า เ________________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-เ-ร-่-ง-ี-า ------------------------------- เรากำลังมองหาร้านขายเครื่องกีฬา 0
r-o---m---ng---w---hǎ--á---a-i-k--̂-a-g-g---la r___________________________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---r-̂-a-g-g-e-l- ------------------------------------------------ rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-gee-la
Tražimo mesnicu. เร-----งมอง--ร้านขา-เ--้อ เ___________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-เ-ื-อ ------------------------- เรากำลังมองหาร้านขายเนื้อ 0
ra--ga--lan---awng------án-kǎi--éua r_________________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---e-u- -------------------------------------- rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-néua
Tražimo ljekarnu. เรา-ำ---ม-งหาร้-นขายยา เ__________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-ย- ---------------------- เรากำลังมองหาร้านขายยา 0
r-o-ga--l--g-maw-g------á--ka---ya r_______________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---a ----------------------------------- rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-ya
Naime, želimo kupiti nogometnu loptu. เร-ต้องการ--้-ลูกฟ-ตบ-ล เ_________________ เ-า-้-ง-า-ซ-้-ล-ก-ุ-บ-ล ----------------------- เราต้องการซื้อลูกฟุตบอล 0
r-o-d--̂----g-n--éu----o---óot-ba-n r________________________________ r-o-d-a-w-g-g-n-s-́---o-o---o-o---a-n ------------------------------------- rao-dhâwng-gan-séu-lôok-fóot-bawn
Naime, želimo kupiti salamu. เ-าต--งการ-ื-อ-าลา-ี่ เ_______________ เ-า-้-ง-า-ซ-้-ซ-ล-ม-่ --------------------- เราต้องการซื้อซาลามี่ 0
r---dha-wng-g-n-s-́u-s--l--mêe r___________________________ r-o-d-a-w-g-g-n-s-́---a-l---e-e ------------------------------- rao-dhâwng-gan-séu-sa-la-mêe
Naime, želimo kupiti lijekove. เร--้อ-กา-----ยา เ____________ เ-า-้-ง-า-ซ-้-ย- ---------------- เราต้องการซื้อยา 0
rao-d----ng-----se-u--a r____________________ r-o-d-a-w-g-g-n-s-́---a ----------------------- rao-dhâwng-gan-séu-ya
Tražimo trgovinu sportske opreme da bismo kupili nogometnu loptu. เรา--ล--ม--หาร้าน-า--คร--อง----เ-----ะ----ลูกฟุต-อล เ______________________________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-เ-ร-่-ง-ี-า-พ-่-จ-ซ-้-ล-ก-ุ-บ-ล --------------------------------------------------- เรากำลังมองหาร้านขายเครื่องกีฬาเพื่อจะซื้อลูกฟุตบอล 0
ra--gam--an----wng--ǎ-r-́n-kǎ--kr-̂---g-----l--p-̂-a-jà-s-́u---̂-k--o-ot--a-n r______________________________________________________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---r-̂-a-g-g-e-l---e-u---a---e-u-l-̂-k-f-́-t-b-w- -------------------------------------------------------------------------------- rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-gee-la-pêua-jà-séu-lôok-fóot-bawn
Tražimo mesnicu da bismo kupili salame. เ-ากำ-ั-ม-งหาร--น--ยเ-ื้--พ-่อจ-ซ---ซ--ามี่ เ_______________________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-เ-ื-อ-พ-่-จ-ซ-้-ซ-ล-ม-่ ------------------------------------------- เรากำลังมองหาร้านขายเนื้อเพื่อจะซื้อซาลามี่ 0
r-o---m--ang----ng---̌--a---------e----pêu--j-̀---́--s--la--e-e r_______________________________________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---e-u---e-u---a---e-u-s---a-m-̂- ---------------------------------------------------------------- rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-néua-pêua-jà-séu-sa-la-mêe
Tražimo ljekarnu da bismo kupili lijekove. เ-า-ำ---ม---าร------ย-เ------ซื--ยา เ___________________________ เ-า-ำ-ั-ม-ง-า-้-น-า-ย-เ-ื-อ-ะ-ื-อ-า ----------------------------------- เรากำลังมองหาร้านขายยาเพื่อจะซื้อยา 0
rao-ga--lang-ma----h---ra----ǎi-ya--e-----à-s----ya r______________________________________________ r-o-g-m-l-n---a-n---a---a-n-k-̌---a-p-̂-a-j-̀-s-́---a ----------------------------------------------------- rao-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-ya-pêua-jà-séu-ya
Tražim zlatara. ผ- ---ิฉัน-กำ---มอ-ห-ร้-น---เ-รื่---พ-รพ--ย ผ_ / ดิ__ กำ__________________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ข-ย-ค-ื-อ-เ-ช-พ-อ- ------------------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายเครื่องเพชรพลอย 0
p----d----ha-n-g---l------w-g--ǎ--a----ǎ---r-̂-an--p-̂-t-r-́-----y p__________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a-i-k-e-u-n---a-y---o-p-l-w- -------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-pâyt-róp-lawy
Tražim fotografsku radnju. ผ----ดิ--น กำ-ั---ง-า--า-ข-ย-ุ--รณ--่ายภาพ ผ_ / ดิ__ กำ________________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ข-ย-ุ-ก-ณ-ถ-า-ภ-พ ------------------------------------------ ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายอุปกรณ์ถ่ายภาพ 0
po---dì--h-̌------la-----w-g-h----án----i----p---wn--a-i----p p_____________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a-i-o-o---a-n-t-̀---a-p --------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-òop-gawn-tài-pâp
Tražim slastičarnu. ผ--- ด-ฉัน-ก-ลั-มองห-ร--นข---นมหว-น ผ_ / ดิ__ กำ____________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ข-ย-น-ห-า- ----------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายขนมหวาน 0
p--m-------ǎ--g----a-g-m-wn---a--rá--kǎ------nom----n p_______________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a---o-k-n-m-w-̌- -------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎ-yók-nom-wǎn
Namjeravam, naime, kupiti prsten. อ------ริง ---/ ด--ัน----แผ-ท--จ-ซื-อแ--น อั_____ ผ_ / ดิ__ ว______________ อ-น-ี-จ-ิ- ผ- / ด-ฉ-น ว-ง-ผ-ท-่-ะ-ื-อ-ห-น ----------------------------------------- อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อแหวน 0
an-te-et---ng---̌--d----hǎn----g-pæ̌--t-----a--séu-wæ-n a_______________________________________________ a---e-e---i-g-p-̌---i---h-̌---a-g-p-̌---e-e-j-̀-s-́---æ-n --------------------------------------------------------- an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-wæ̌n
Namjeravam, naime, kupiti film. อ---ี่จร-- ผ--- ด--ัน--างแ-นท--จ-ซ-้--ิ-์---า-ภ-พ อั_____ ผ_ / ดิ__ ว___________________ อ-น-ี-จ-ิ- ผ- / ด-ฉ-น ว-ง-ผ-ท-่-ะ-ื-อ-ิ-์-ถ-า-ภ-พ ------------------------------------------------- อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อฟิล์มถ่ายภาพ 0
a---e-e-------pǒ---i--c-----wang-pæ-n--e---ja----́u-f---ta-i---̂p a_______________________________________________________ a---e-e---i-g-p-̌---i---h-̌---a-g-p-̌---e-e-j-̀-s-́---i---a-i-p-̂- ------------------------------------------------------------------ an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-fim-tài-pâp
Namjeravam, naime, kupiti tortu. อั-ท-่--ิง ผ--/ ดิฉั- ---แผน---จะ-ื้-เ--ก อั_____ ผ_ / ดิ__ ว_____________ อ-น-ี-จ-ิ- ผ- / ด-ฉ-น ว-ง-ผ-ท-่-ะ-ื-อ-ค-ก ----------------------------------------- อันที่จริง ผม / ดิฉัน วางแผนที่จะซื้อเค้ก 0
a--t---t-r-n--po-----̀---a----a---p-̌--t--e-j----e-u-k-́k a_______________________________________________ a---e-e---i-g-p-̌---i---h-̌---a-g-p-̌---e-e-j-̀-s-́---e-k --------------------------------------------------------- an-têet-ring-pǒm-dì-chǎn-wang-pæ̌n-têe-jà-séu-kék
Tražim zlatara da kupim prsten. ผม-- ดิ-ั--ก-ล---องห-ร-า-ขาย--ร-่-งเพ-ร--อ--พื--ซ------น ผ_ / ดิ__ กำ___________________________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ข-ย-ค-ื-อ-เ-ช-พ-อ-เ-ื-อ-ื-อ-ห-น -------------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายเครื่องเพชรพลอยเพื่อซื้อแหวน 0
p--m-dì-cha-n-ga--la---maw-g---̌-rán--a---k---u-n--pa-y---óp---wy----u---é--w--n p_______________________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a-i-k-e-u-n---a-y---o-p-l-w---e-u---e-u-w-̌- ------------------------------------------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎi-krêuang-pâyt-róp-lawy-pêua-séu-wæ̌n
Tražim fotografsku radnju da kupim film. ผ--/ ดิ--น---ล-ง--งหา-้--ถ----าพ--ื่อซ-้อ-ิล-ม ผ_ / ดิ__ กำ________________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ถ-า-ภ-พ-พ-่-ซ-้-ฟ-ล-ม ---------------------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านถ่ายภาพเพื่อซื้อฟิล์ม 0
po--------hǎn--------g-mawn--ha----́---a---pa-----̂-a-s--u-f-m p_____________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a-i-p-̂---e-u---e-u-f-m --------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-tài-pâp-pêua-séu-fim
Tražim slastičarnu da kupim tortu. ผม ---ิฉั---ำ--ง--งห-ร-านขา---ม---นเพ-่---ซื-----ก ผ_ / ดิ__ กำ______________________________ ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-อ-ห-ร-า-ข-ย-น-ห-า-เ-ื-อ-ะ-ื-อ-ค-ก -------------------------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังมองหาร้านขายขนมหวานเพื่อจะซื้อเค้ก 0
po-m---̀-ch-̌------la-g--a-n--hǎ--án---̌-y-́---om--a-n--e-u----̀---́u-ke-k p_______________________________________________________________ p-̌---i---h-̌---a---a-g-m-w-g-h-̌-r-́---a---o-k-n-m-w-̌---e-u---a---e-u-k-́- ---------------------------------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-gam-lang-mawng-hǎ-rán-kǎ-yók-nom-wǎn-pêua-jà-séu-kék

Promjena jezika = promjena osobnosti

Naš jezik pripada nama. On je važan dio naše osobnosti. Mnogi ljudi pak govore više jezika. Znači li to da imamo više ličnosti? Istraživači smatraju: Da! Kod promjene jezika mijenja se i naša osobnost. To znači da se drugačije ponašamo. Do tog zaključka su došli američki znanstvenici. Istraživali su ponašanje dvojezičnih žena. Te žene su odrasle uz engleski i španjolski jezik. Jednako dobro su poznavale oba jezika i obje kulture. Usprkos tomu, njihovo ponašanje je ovisilo o jeziku. Osjećale su se sigurnije kad su govorile na španjolskom. Također su se dobro osjećale ako je i njihova okolina pričala na španjolskom. Kad su počele govoriti na engleskom, njihovo ponašanje se promijenilo. Bile su manje samouvjerene i često nesigurne. Istraživači su primijetili da su se žene tada činile usamljenije. Jezik koji govorimo utječe na naše ponašanje. Istraživači još ne znaju zašto je to tako. Moguće je da se orijentiramo prema kulturološkim normama. Dok govorimo jezik, mislimo na kulturu iz koje on potječe. To se dešava potpuno automatski. Stoga se pokušavamo prilagoditi kulturi. Ponašamo se onako kako je uobičajeno za tu kulturu. U eksperimentalnim ispitivanjima kineski su govornici bili jako suzdržani. Dok su govorili engleski, postali su otvoreniji. Možda mijenjamo svoje ponašanje kako bi se bolje integrirali. Želimo biti poput onih s kojima pričamo...
Dali si znao?
Bjeloruski spada u istočnoslavenske jezike. To je materinski jezik oko osam milijuna ljudi. Oni naravno prije svega žive u Bjelorusiji. I u Poljskoj ima ljudi koji govore bjeloruski. Bjeloruski je u uskom srodstvu s ruskim i ukrajinskim. To znači da su ovi jezici veoma slični. Razvili su se iz zajedničkog staroruskog jezika. Ipak ima nekoliko važnih jezika. Bjeloruski pravopis je na primjer strogo fonetski. To znači da izgovor riječi odlučuje o njihovom načinu pisanja. Ova osobina čini razliku između bjeloruskog i druga dva srodnika. I u bjeloruskom ima riječi koje potječu iz poljskog. U ruskom to nije slučaj. Bjeloruska gramatika je vrlo slična gramatici drugih slavenskih jezika. Tko voli ovu porodicu jezika, treba obvezno dati priliku bjeloruskom!