Zbirka izraza

hr nešto željeti   »   th ชอบ / อยาก

70 [sedamdeset]

nešto željeti

nešto željeti

70 [เจ็ดสิบ]

jèt-sìp

ชอบ / อยาก

[châwp-à-yâk]

Možete kliknuti na svaku prazninu da vidite tekst ili:   
hrvatski tajlandski igra Više
Želite li pušiti? คุ-----------------? คุณอยากสูบบุหรี่ไหม? 0
ko------------------------------ikoon-à-yâk-sòop-bòo-rèe-mǎi
Želite li plesati? คุ--------------? คุณอยากเต้นรำไหม? 0
ko------------------------ikoon-à-yâk-dhên-ram-mǎi
Želite li se šetati? คุ------------------? คุณอยากไปเดินเล่นไหม? 0
ko------------------------------ikoon-à-yâk-bhai-der̶n-lên-mǎi
Želim pušiti. ผม / ด---- อ-------------่ ผม / ดิฉัน อยากจะสูบบุหรี่ 0
po---------------------------------------epǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-sòop-bòo-rèe
Želiš li cigaretu? คุ-----------------------? คุณอยากได้บุหรี่สักมวนไหม? 0
ko---------------------------------------ikoon-à-yâk-dâi-bòo-rèe-sàk-muan-mǎi
On želi vatru. เข-------------ก เขาอยากได้ไฟแช็ก 0
ka------------------------kkǎo-à-yâk-dâi-fai-chǽk
Želim nešto piti. ผม / ด---- อ---------------ย ผม / ดิฉัน อยากดื่มอะไรหน่อย 0
po--------------------------------------ypǒm-dì-chǎn-à-yâk-dèum-à-rai-nàwy
Želim nešto jesti. ผม / ด---- อ--------------ย ผม / ดิฉัน อยากทานอะไรหน่อย 0
po------------------------------------ypǒm-dì-chǎn-à-yâk-tan-à-rai-nàwy
Želim se malo odmoriti. ผม / ด---- อ--------------ย ผม / ดิฉัน อยากพักผ่อนหน่อย 0
po------------------------------------ypǒm-dì-chǎn-à-yâk-pák-pàwn-nàwy
Želim Vas nešto pitati. ผม / ด---- อ-----------------ย ผม / ดิฉัน อยากถามอะไรคุณหน่อย 0
po------------------------------------------ypǒm-dì-chǎn-à-yâk-tǎm-à-rai-koon-nàwy
Želim Vas nešto zamoliti. ผม / ด---- อ--------------------ย ผม / ดิฉัน อยากขอร้องอะไรคุณหน่อย 0
po-------------------------------------------------ypǒm-dì-chǎn-à-yâk-kǎw-ráwng-à-rai-koon-nàwy
Želim Vas na nešto pozvati. ผม / ด---- อ-------------ณ ผม / ดิฉัน อยากจะเลี้ยงคุณ 0
po-----------------------------------npǒm-dì-chǎn-à-yâk-jà-líang-koon
Šta želite, molim? คุ------------ ค--- / ค-? คุณจะรับอะไรดี ครับ / คะ? 0
ko-------------------------------́koon-jà-ráp-à-rai-dee-kráp-ká
Želite li kavu? คุ------------- ค--- / ค-? คุณจะรับกาแฟไหม ครับ / คะ? 0
ko-------------------------------́koon-jà-ráp-ga-fæ-mǎi-kráp-ká
Ili želite radije čaj? หร----------------- ค--- / ค-? หรือว่าคุณจะรับชาดี ครับ / คะ? 0
re-------------------------------------́rěu-wâ-koon-jà-ráp-cha-dee-kráp-ká
Želimo se voziti kući. เร-------------------น เราอยากจะขับรถกลับบ้าน 0
ra---------------------------------nrao-à-yâk-jà-kàp-rót-glàp-bân
Želite li taksi? คุ- ต------------------? คุณ ต้องการรถแท็กซี่ไหม? 0
ko---------------------------------ikoon-dhâwng-gan-rót-tǽk-sêe-mǎi
Oni žele telefonirati. พว---------------์ พวกเขาอยากโทรศัพท์ 0
pu------------------------ppûak-kǎo-à-yâk-ton-sàp

Dva jezika = dva centra za govor!

Našem mozgu je svejedno kada učimo neki jezik. Budući da različite jezike pohranjuje u različitim područjima. Ne pohranjuju se svi jezici koje učimo na istom mjestu. Jezici koje učimo kao odrasli imaju vlastiti spremnik. To znači da mozak obrađuje nova pravila na jednom drugom mjestu. Ne pohranjuju se zajedno s materinjim jezikom. Ljudima koji odrastaju dvojezično potrebno je samo jedno područje. Do tog zaključka se došlo u mnogim istraživanjima. Neuroznanstvenici ispitivali su različite ispitanike. Ti ispitanici su tečno govorili dva jezika. Međutim, jedan dio ispitanika je odrastao s dva jezika. Drugi dio je kasnije naučio drugi jezik. Istraživači su mjerili moždanu aktivnost tokom jezičnih testova. Tako su vidjeli koja područja mozga rade kod testova. I uvidjeli su da “kasniji” učenici imaju dva jezična centra! Istraživači su već duže vrijeme pretpostavljali da je to tako. Ljudi s ozljedama mozga pokazuju različite simptome. Na taj način ozljeda mozga vodi do poteškoća u govoru. Oboljeli tako ne mogu izgovoriti ili razumjeti riječi. Međutim, ponekad dvojezične žrtve nesreće pokazuju neobične simptome. Njihove jezične poteškoće ne moraju uvijek pogoditi oba jezika. Ako je ozlijeđeno samo jedno područje mozga, drugo može još uvijek funkcionirati. Tada pacijenti govore jedan jezik bolje od drugog. Dva jezika se opet nauče različitim tempom. To dokazuje da se oba jezika ne pohranjuju na isto mjesto. Budući da se ne nauče istovremeno, formiraju se dva centra. Još nije poznato na koji točno način naš mozak upravlja s više jezika. Međutim, nova saznanja bi mogla dovesti do novih strategija učenja.