ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   th ตัวเลข

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [เจ็ด]

jèt

ตัวเลข

[dhua-lâyk]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაილანდური თამაში მეტი
ვითვლი: ผ-♂---ดิฉ--- น--: ผ-- / ด----- น--- ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ- ----------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ: 0
pǒm-d------̌---áp p------------------ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
ერთი, ორი, სამი ห-ึ-- -อ---าม ห---- ส-- ส-- ห-ึ-ง ส-ง ส-ม ------------- หนึ่ง สอง สาม 0
n-̀-----ǎ-ng--a-m n----------------- n-̀-n---a-w-g-s-̌- ------------------ nèung-sǎwng-sǎm
ვითვლი სამამდე. ผ---/-ด--ั-- -ับ--ง--ม ผ-- / ด----- น-------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-ึ-ส-ม ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับถึงสาม 0
p-̌m-d------̌n-náp--e-u-g-sǎm p------------------------------ p-̌---i---h-̌---a-p-t-̌-n---a-m ------------------------------- pǒm-dì-chǎn-náp-těung-sǎm
ვაგრძელებ თვლას: ผม--/ ด-ฉั-♀ ---ต-อไป: ผ-- / ด----- น-------- ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ-่-ไ-: ---------------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับต่อไป: 0
p--m--i--c--̌n-na-p-dh-̀----ai p----------------------------- p-̌---i---h-̌---a-p-d-a-w-b-a- ------------------------------ pǒm-dì-chǎn-náp-dhàw-bhai
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ส---ห-า--ก ส-- ห-- ห- ส-่ ห-า ห- ---------- สี่ ห้า หก 0
se---h-̂--o-k s------------ s-̀---a---o-k ------------- sèe-hâ-hòk
შვიდი, რვა, ცხრა เจ็ด---ด----า เ--- แ-- เ--- เ-็- แ-ด เ-้- ------------- เจ็ด แปด เก้า 0
je-t-bhæ------o j-------------- j-̀---h-̀---a-o --------------- jèt-bhæ̀t-gâo
მე ვითვლი. ผม--/-ด-ฉ--- --บ ผ-- / ด----- น-- ผ-♂ / ด-ฉ-น- น-บ ---------------- ผม♂ / ดิฉัน♀ นับ 0
pǒm-d-̀----̌n-n-́p p------------------ p-̌---i---h-̌---a-p ------------------- pǒm-dì-chǎn-náp
შენ ითვლი. ค-ณ---บ ค-- น-- ค-ณ น-บ ------- คุณ นับ 0
k-o----́p k-------- k-o---a-p --------- koon-náp
ის ითვლის. เ----บ เ----- เ-า-ั- ------ เขานับ 0
k--o-náp k-------- k-̌---a-p --------- kǎo-náp
ერთი. პირველი. หน------่หน-่ง ห---- ท------- ห-ึ-ง ท-่-น-่- -------------- หนึ่ง ที่หนึ่ง 0
ne---g--ê--n----g n----------------- n-̀-n---e-e-n-̀-n- ------------------ nèung-têe-nèung
ორი. მეორე. ส-ง--ี่สอง ส-- ท----- ส-ง ท-่-อ- ---------- สอง ที่สอง 0
sa--n--te---s--w-g s----------------- s-̌-n---e-e-s-̌-n- ------------------ sǎwng-têe-sǎwng
სამი. მესამე. สา-----สาม ส-- ท----- ส-ม ท-่-า- ---------- สาม ที่สาม 0
sa---têe----m s------------- s-̌---e-e-s-̌- -------------- sǎm-têe-sǎm
ოთხი. მეოთხე. สี------ี่ ส-- ท----- ส-่ ท-่-ี- ---------- สี่ ที่สี่ 0
s-̀----̂e--èe s------------- s-̀---e-e-s-̀- -------------- sèe-têe-sèe
ხუთი. მეხუთე. ห-า ท-่--า ห-- ท----- ห-า ท-่-้- ---------- ห้า ที่ห้า 0
h-̂-t-̂--hâ h----------- h-̂-t-̂---a- ------------ hâ-têe-hâ
ექვსი. მეექვსე. ห- ที่หก ห- ท---- ห- ท-่-ก -------- หก ที่หก 0
ho-----̂e-ho-k h------------- h-̀---e-e-h-̀- -------------- hòk-têe-hòk
შვიდი. მეშვიდე. เจ-ด-ท-่-จ-ด เ--- ท------ เ-็- ท-่-จ-ด ------------ เจ็ด ที่เจ็ด 0
j----t-̂--j--t j------------- j-̀---e-e-j-̀- -------------- jèt-têe-jèt
რვა. მერვე. แปด------ด แ-- ท----- แ-ด ท-่-ป- ---------- แปด ที่แปด 0
bh----t--e--h-̀t b--------------- b-æ-t-t-̂---h-̀- ---------------- bhæ̀t-têe-bhæ̀t
ცხრა. მეცხრე. เก-า ----ก-า เ--- ท------ เ-้- ท-่-ก-า ------------ เก้า ที่เก้า 0
gâ--te-e----o g------------- g-̂---e-e-g-̂- -------------- gâo-têe-gâo

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?