ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   fa ‫اعداد‬

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

‫7 [هفت]‬

7 [haft]

‫اعداد‬

[a-adâd]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული სპარსული თამაში მეტი
ვითვლი: ‫----ی‌شم-رم-‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-م-ر-:- -------------- ‫من می‌شمارم:‬ 0
ma---i-h-----m: m-- m---------- m-n m-s-o-â-a-: --------------- man mishomâram:
ერთი, ორი, სამი ‫----دو،--ه‬ ‫--- د-- س-- ‫-ک- د-، س-‬ ------------ ‫یک، دو، سه‬ 0
y-k, d-,-se y--- d-- s- y-k- d-, s- ----------- yek, do, se
ვითვლი სამამდე. ‫-- ت- -- می--مار-.‬ ‫-- ت- س- م--------- ‫-ن ت- س- م-‌-م-ر-.- -------------------- ‫من تا سه می‌شمارم.‬ 0
man -- se mi---m-r--. m-- t- s- m---------- m-n t- s- m-s-o-â-a-. --------------------- man tâ se mishomâram.
ვაგრძელებ თვლას: ‫-- ب--ت- --‌-ما-م:‬ ‫-- ب---- م--------- ‫-ن ب-ش-ر م-‌-م-ر-:- -------------------- ‫من بیشتر می‌شمارم:‬ 0
man-b- -h-mâ-e-h---âm---i------: m-- b- s-------- e---- m-------- m-n b- s-o-â-e-h e-â-e m-d---a-: -------------------------------- man be shomâresh edâme mide-ham:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ‫چه--،-پ-ج- -ش-‬ ‫----- پ--- ش--- ‫-ه-ر- پ-ج- ش-،- ---------------- ‫چهار، پنج، شش،‬ 0
c-a-hâ----an---s-e-h c------- p---- s---- c-a-h-r- p-n-, s-e-h -------------------- cha-hâr, panj, shesh
შვიდი, რვა, ცხრა ‫هف-- --ت،-نه،‬ ‫---- ه--- ن--- ‫-ف-، ه-ت- ن-،- --------------- ‫هفت، هشت، نه،‬ 0
haf----a-ht,--oh h---- h----- n-- h-f-, h-s-t- n-h ---------------- haft, hasht, noh
მე ვითვლი. ‫---م-‌-----.‬ ‫-- م--------- ‫-ن م-‌-م-ر-.- -------------- ‫من می‌شمارم.‬ 0
man-mis--mâra-. m-- m---------- m-n m-s-o-â-a-. --------------- man mishomâram.
შენ ითვლი. ‫----ی--ما---‬ ‫-- م--------- ‫-و م-‌-م-ر-.- -------------- ‫تو می‌شماری.‬ 0
to-mi-------. t- m--------- t- m-s-o-â-i- ------------- to mishomâri.
ის ითვლის. ‫-و -م----می--مارد-‬ ‫-- (---- م--------- ‫-و (-ر-) م-‌-م-ر-.- -------------------- ‫او (مرد) می‌شمارد.‬ 0
o---m---- mishomâ---. o- (----- m---------- o- (-a-d- m-s-o-â-a-. --------------------- oo (mard) mishomârad.
ერთი. პირველი. ‫یک--اول.‬ ‫--- ا---- ‫-ک- ا-ل-‬ ---------- ‫یک، اول.‬ 0
y--, a---l y--- a---- y-k- a-v-l ---------- yek, avval
ორი. მეორე. ‫دو----م-‬ ‫--- د---- ‫-و- د-م-‬ ---------- ‫دو، دوم.‬ 0
do- -ovv-m d-- d----- d-, d-v-o- ---------- do, dovvom
სამი. მესამე. ‫س-----م-‬ ‫--- س---- ‫-ه- س-م-‬ ---------- ‫سه، سوم.‬ 0
s-----v-om s-- s----- s-, s-v-o- ---------- se, sevvom
ოთხი. მეოთხე. ‫-هار، ------‬ ‫----- چ------ ‫-ه-ر- چ-ا-م-‬ -------------- ‫چهار، چهارم.‬ 0
c---hâ-- -ha-h---m c------- c-------- c-a-h-r- c-a-h-r-m ------------------ cha-hâr, cha-hârom
ხუთი. მეხუთე. ‫پن-،-پن-م.‬ ‫---- پ----- ‫-ن-، پ-ج-.- ------------ ‫پنج، پنجم.‬ 0
panj--p-n-om p---- p----- p-n-, p-n-o- ------------ panj, panjom
ექვსი. მეექვსე. ‫شش- ششم-‬ ‫--- ش---- ‫-ش- ش-م-‬ ---------- ‫شش، ششم.‬ 0
s---h--shes--m s----- s------ s-e-h- s-e-h-m -------------- shesh, sheshom
შვიდი. მეშვიდე. ‫هفت--هف---‬ ‫---- ه----- ‫-ف-، ه-ت-.- ------------ ‫هفت، هفتم.‬ 0
haft---aft-m h---- h----- h-f-, h-f-o- ------------ haft, haftom
რვა. მერვე. ‫هش-، ه-تم.‬ ‫---- ه----- ‫-ش-، ه-ت-.- ------------ ‫هشت، هشتم.‬ 0
h---t- hasht-m h----- h------ h-s-t- h-s-t-m -------------- hasht, hashtom
ცხრა. მეცხრე. ‫-ه،--هم-‬ ‫--- ن---- ‫-ه- ن-م-‬ ---------- ‫نه، نهم.‬ 0
no-, n--om n--- n---- n-h- n-h-m ---------- noh, nohom

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?