ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   be Лічбы

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

[Lіchby]

ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
ვითვლი: Я л---: Я лічу: 0
Y- l----: Ya l----: Ya lіchu: Y- l-c-u: --------:
ერთი, ორი, სამი ад---- д--- т-ы адзін, два, тры 0
a----, d--, t-- ad---- d--- t-y adzіn, dva, try a-z-n, d-a, t-y -----,----,----
ვითვლი სამამდე. Я л--- д- т---. Я лічу да трох. 0
Y- l---- d- t----. Ya l---- d- t----. Ya lіchu da trokh. Y- l-c-u d- t-o-h. -----------------.
ვაგრძელებ თვლას: Я л--- д----: Я лічу далей: 0
Y- l---- d----: Ya l---- d----: Ya lіchu daley: Y- l-c-u d-l-y: --------------:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, ча----- п---- ш----, чатыры, пяць, шэсць, 0
c------, p----’, s-----’, ch------ p------ s------, chatyry, pyats’, shests’, c-a-y-y, p-a-s’, s-e-t-’, -------,------’,-------’,
შვიდი, რვა, ცხრა се-- в----- д-----ь сем, восем, дзевяць 0
s--, v----, d-------’ se-- v----- d-------’ sem, vosem, dzevyats’ s-m, v-s-m, d-e-y-t-’ ---,------,---------’
მე ვითვლი. Я л---. Я лічу. 0
Y- l----. Ya l----. Ya lіchu. Y- l-c-u. --------.
შენ ითვლი. Ты л----. Ты лічыш. 0
T- l------. Ty l------. Ty lіchysh. T- l-c-y-h. ----------.
ის ითვლის. Ён л-----. Ён лічыць. 0
E- l------’. En l-------. En lіchyts’. E- l-c-y-s’. ----------’.
ერთი. პირველი. Ад---. П----. Адзін. Першы. 0
A----. P-----. Ad---. P-----. Adzіn. Pershy. A-z-n. P-r-h-. -----.-------.
ორი. მეორე. Дв-. Д----. Два. Другі. 0
D--. D----. Dv-. D----. Dva. Drugі. D-a. D-u-і. ---.------.
სამი. მესამე. Тр-. Т----. Тры. Трэці. 0
T--. T-----. Tr-. T-----. Try. Tretsі. T-y. T-e-s-. ---.-------.
ოთხი. მეოთხე. Ча----. Ч-------. Чатыры. Чацвёрты. 0
C------. C---------. Ch-----. C---------. Chatyry. Chatsverty. C-a-y-y. C-a-s-e-t-. -------.-----------.
ხუთი. მეხუთე. Пя--. П---. Пяць. Пяты. 0
P----’. P----. Py----. P----. Pyats’. Pyaty. P-a-s’. P-a-y. -----’.------.
ექვსი. მეექვსე. Шэ---. Ш----. Шэсць. Шосты. 0
S-----’. S-----. Sh-----. S-----. Shests’. Shosty. S-e-t-’. S-o-t-. ------’.-------.
შვიდი. მეშვიდე. Се-. С---. Сем. Сёмы. 0
S--. S---. Se-. S---. Sem. Semy. S-m. S-m-. ---.-----.
რვა. მერვე. Во---. В-----. Восем. Восьмы. 0
V----. V--’m-. Vo---. V-----. Vosem. Vos’my. V-s-m. V-s’m-. -----.----’--.
ცხრა. მეცხრე. Дз-----. Д------. Дзевяць. Дзевяты. 0
D-------’. D-------. Dz-------. D-------. Dzevyats’. Dzevyaty. D-e-y-t-’. D-e-y-t-. --------’.---------.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?