ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   be Лічбы

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [сем]

7 [sem]

Лічбы

Lіchby

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბელორუსული თამაში მეტი
ვითვლი: Я -ічу: Я л____ Я л-ч-: ------- Я лічу: 0
Y- lі-hu: Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu:
ერთი, ორი, სამი ад-і---дв-- --ы а_____ д___ т__ а-з-н- д-а- т-ы --------------- адзін, два, тры 0
a------d----t-y a_____ d___ t__ a-z-n- d-a- t-y --------------- adzіn, dva, try
ვითვლი სამამდე. Я-ліч- д- т---. Я л___ д_ т____ Я л-ч- д- т-о-. --------------- Я лічу да трох. 0
Ya --c-u------o-h. Y_ l____ d_ t_____ Y- l-c-u d- t-o-h- ------------------ Ya lіchu da trokh.
ვაგრძელებ თვლას: Я л--у --ле-: Я л___ д_____ Я л-ч- д-л-й- ------------- Я лічу далей: 0
Y- l--h- d-ley: Y_ l____ d_____ Y- l-c-u d-l-y- --------------- Ya lіchu daley:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, чат-р-, пяць- шэ-ц-, ч______ п____ ш_____ ч-т-р-, п-ц-, ш-с-ь- -------------------- чатыры, пяць, шэсць, 0
chat-----pyats’-------s’, c_______ p______ s_______ c-a-y-y- p-a-s-, s-e-t-’- ------------------------- chatyry, pyats’, shests’,
შვიდი, რვა, ცხრა сем, -осем,-д--в--ь с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-е-я-ь ------------------- сем, восем, дзевяць 0
sem,-vosem--d-ev---s’ s___ v_____ d________ s-m- v-s-m- d-e-y-t-’ --------------------- sem, vosem, dzevyats’
მე ვითვლი. Я лі-у. Я л____ Я л-ч-. ------- Я лічу. 0
Ya-----u. Y_ l_____ Y- l-c-u- --------- Ya lіchu.
შენ ითვლი. Т- ---ы-. Т_ л_____ Т- л-ч-ш- --------- Ты лічыш. 0
Ty -і--y--. T_ l_______ T- l-c-y-h- ----------- Ty lіchysh.
ის ითვლის. Ё- -і--ць. Ё_ л______ Ё- л-ч-ц-. ---------- Ён лічыць. 0
E- --c--ts’. E_ l________ E- l-c-y-s-. ------------ En lіchyts’.
ერთი. პირველი. Ад-і-- -е-шы. А_____ П_____ А-з-н- П-р-ы- ------------- Адзін. Першы. 0
Adzіn--P-rsh-. A_____ P______ A-z-n- P-r-h-. -------------- Adzіn. Pershy.
ორი. მეორე. Д-а--Д-у--. Д___ Д_____ Д-а- Д-у-і- ----------- Два. Другі. 0
D-a.--ru-і. D___ D_____ D-a- D-u-і- ----------- Dva. Drugі.
სამი. მესამე. Т-ы- --э-і. Т___ Т_____ Т-ы- Т-э-і- ----------- Тры. Трэці. 0
Try- --ets-. T___ T______ T-y- T-e-s-. ------------ Try. Tretsі.
ოთხი. მეოთხე. Чат-ры. -а--ёрт-. Ч______ Ч________ Ч-т-р-. Ч-ц-ё-т-. ----------------- Чатыры. Чацвёрты. 0
C---yr-.-Ch-ts--rty. C_______ C__________ C-a-y-y- C-a-s-e-t-. -------------------- Chatyry. Chatsverty.
ხუთი. მეხუთე. П-ц-. П-т-. П____ П____ П-ц-. П-т-. ----------- Пяць. Пяты. 0
P-a---. -yat-. P______ P_____ P-a-s-. P-a-y- -------------- Pyats’. Pyaty.
ექვსი. მეექვსე. Ш-сц-- Шос--. Ш_____ Ш_____ Ш-с-ь- Ш-с-ы- ------------- Шэсць. Шосты. 0
Shest----Sho--y. S_______ S______ S-e-t-’- S-o-t-. ---------------- Shests’. Shosty.
შვიდი. მეშვიდე. Сем---ём-. С___ С____ С-м- С-м-. ---------- Сем. Сёмы. 0
Se-.---my. S___ S____ S-m- S-m-. ---------- Sem. Semy.
რვა. მერვე. В---м.-В-с-м-. В_____ В______ В-с-м- В-с-м-. -------------- Восем. Восьмы. 0
Vo-em- ----my. V_____ V______ V-s-m- V-s-m-. -------------- Vosem. Vos’my.
ცხრა. მეცხრე. Д---яц----з-в-т-. Д_______ Д_______ Д-е-я-ь- Д-е-я-ы- ----------------- Дзевяць. Дзевяты. 0
Dzevyat-’--Dz-v---y. D_________ D________ D-e-y-t-’- D-e-y-t-. -------------------- Dzevyats’. Dzevyaty.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?