ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   mk Броеви

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [седум]

7 [syedoom]

Броеви

[Broyevi]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული მაკედონიური თამაში მეტი
ვითვლი: Ј-с -р-јам: Ј-- б------ Ј-с б-о-а-: ----------- Јас бројам: 0
Ј-s-b----m: Ј-- b------ Ј-s b-o-a-: ----------- Јas broјam:
ერთი, ორი, სამი е-е-,--в-, три е---- д--- т-- е-е-, д-а- т-и -------------- еден, два, три 0
y----n, dva----i y------ d--- t-- y-d-e-, d-a- t-i ---------------- yedyen, dva, tri
ვითვლი სამამდე. Јас -ро-ам-до--ри. Ј-- б----- д- т--- Ј-с б-о-а- д- т-и- ------------------ Јас бројам до три. 0
Јa- ----am d- t-i. Ј-- b----- d- t--- Ј-s b-o-a- d- t-i- ------------------ Јas broјam do tri.
ვაგრძელებ თვლას: Ј--------- п-н-та-у: Ј-- б----- п-------- Ј-с б-о-а- п-н-т-м-: -------------------- Јас бројам понатаму: 0
Јas--r--a- --nat-m--: Ј-- b----- p--------- Ј-s b-o-a- p-n-t-m-o- --------------------- Јas broјam ponatamoo:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, че---и,-пе----е-т ч------ п--- ш--- ч-т-р-, п-т- ш-с- ----------------- четири, пет, шест 0
c--etiri--p--t---h-est c-------- p---- s----- c-y-t-r-, p-e-, s-y-s- ---------------------- chyetiri, pyet, shyest
შვიდი, რვა, ცხრა с----- --у-- -евет с----- о---- д---- с-д-м- о-у-, д-в-т ------------------ седум, осум, девет 0
sye-oom---s-om--d--v--t s------- o----- d------ s-e-o-m- o-o-m- d-e-y-t ----------------------- syedoom, osoom, dyevyet
მე ვითვლი. Ј-с-б-оја-. Ј-- б------ Ј-с б-о-а-. ----------- Јас бројам. 0
Ј---br-јam. Ј-- b------ Ј-s b-o-a-. ----------- Јas broјam.
შენ ითვლი. Т--бр--ш. Т- б----- Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T--b-o-s-. T- b------ T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
ის ითვლის. То--бр-и. Т-- б---- Т-ј б-о-. --------- Тој брои. 0
T-ј broi. T-- b---- T-ј b-o-. --------- Toј broi.
ერთი. პირველი. Е---- П-ви. Е---- П---- Е-е-. П-в-. ----------- Еден. Први. 0
Yed-e-.-Prvi. Y------ P---- Y-d-e-. P-v-. ------------- Yedyen. Prvi.
ორი. მეორე. Два. Вто-и. Д--- В----- Д-а- В-о-и- ----------- Два. Втори. 0
D-a--Vt---. D--- V----- D-a- V-o-i- ----------- Dva. Vtori.
სამი. მესამე. Т----Трет-. Т--- Т----- Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
T-i. Trye-i. T--- T------ T-i- T-y-t-. ------------ Tri. Tryeti.
ოთხი. მეოთხე. Че-ир-. -етв---. Ч------ Ч------- Ч-т-р-. Ч-т-р-и- ---------------- Четири. Четврти. 0
Ch--t-ri- Chye---t-. C-------- C--------- C-y-t-r-. C-y-t-r-i- -------------------- Chyetiri. Chyetvrti.
ხუთი. მეხუთე. Пе-.---т--. П--- П----- П-т- П-т-и- ----------- Пет. Петти. 0
P-et. --ett-. P---- P------ P-e-. P-e-t-. ------------- Pyet. Pyetti.
ექვსი. მეექვსე. Шес---Шес--. Ш---- Ш----- Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
Shye-----------. S------ S------- S-y-s-. S-y-s-i- ---------------- Shyest. Shyesti.
შვიდი. მეშვიდე. Сед--.---дм-. С----- С----- С-д-м- С-д-и- ------------- Седум. Седми. 0
Sy--o-m- S--dm-. S------- S------ S-e-o-m- S-e-m-. ---------------- Syedoom. Syedmi.
რვა. მერვე. О-ум--Осми. О---- О---- О-у-. О-м-. ----------- Осум. Осми. 0
Os-om. ----. O----- O---- O-o-m- O-m-. ------------ Osoom. Osmi.
ცხრა. მეცხრე. Дев-т.-Д-в-ти. Д----- Д------ Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D----et- --evy-t-. D------- D-------- D-e-y-t- D-e-y-t-. ------------------ Dyevyet. Dyevyeti.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?