ფრაზა წიგნი

ka რიცხვები   »   bg Числата

7 [შვიდი]

რიცხვები

რიცხვები

7 [седем]

7 [sedem]

Числата

[Chislata]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ბულგარული თამაში მეტი
ვითვლი: А- б---: Аз броя: А- б-о-: -------- Аз броя: 0
A- b-oy-: Az broya: A- b-o-a- --------- Az broya:
ერთი, ორი, სამი ед-о------ три едно, две, три е-н-, д-е- т-и -------------- едно, две, три 0
e--o---ve--t-i edno, dve, tri e-n-, d-e- t-i -------------- edno, dve, tri
ვითვლი სამამდე. А- б--я до -ри. Аз броя до три. А- б-о- д- т-и- --------------- Аз броя до три. 0
Az -ro-a ------. Az broya do tri. A- b-o-a d- t-i- ---------------- Az broya do tri.
ვაგრძელებ თვლას: Аз-прод--жа-ам-да-б-оя: Аз продължавам да броя: А- п-о-ъ-ж-в-м д- б-о-: ----------------------- Аз продължавам да броя: 0
A- -ro-yl-ha-am da -r-y-: Az prodylzhavam da broya: A- p-o-y-z-a-a- d- b-o-a- ------------------------- Az prodylzhavam da broya:
ოთხი, ხუთი, ექვსი, че-ири,-пе---шест, четири, пет, шест, ч-т-р-, п-т- ш-с-, ------------------ четири, пет, шест, 0
c--ti-i---e-, she--, chetiri, pet, shest, c-e-i-i- p-t- s-e-t- -------------------- chetiri, pet, shest,
შვიდი, რვა, ცხრა се-----ос--,----ет седем, осем, девет с-д-м- о-е-, д-в-т ------------------ седем, осем, девет 0
sede-, ----,--e--t sedem, osem, devet s-d-m- o-e-, d-v-t ------------------ sedem, osem, devet
მე ვითვლი. А----о-. Аз броя. А- б-о-. -------- Аз броя. 0
Az -r--a. Az broya. A- b-o-a- --------- Az broya.
შენ ითვლი. Т--бр-и-. Ти броиш. Т- б-о-ш- --------- Ти броиш. 0
T- --o---. Ti broish. T- b-o-s-. ---------- Ti broish.
ის ითვლის. То---ро-. Той брои. Т-й б-о-. --------- Той брои. 0
T-y-b-o-. Toy broi. T-y b-o-. --------- Toy broi.
ერთი. პირველი. Едн-. Пър--. Едно. Първи. Е-н-. П-р-и- ------------ Едно. Първи. 0
E---.-Py-v-. Edno. Pyrvi. E-n-. P-r-i- ------------ Edno. Pyrvi.
ორი. მეორე. Д-е- -----. Две. Втори. Д-е- В-о-и- ----------- Две. Втори. 0
Dv-- -t---. Dve. Vtori. D-e- V-o-i- ----------- Dve. Vtori.
სამი. მესამე. Тр-- Т-ети. Три. Трети. Т-и- Т-е-и- ----------- Три. Трети. 0
Tr---T--t-. Tri. Treti. T-i- T-e-i- ----------- Tri. Treti.
ოთხი. მეოთხე. Ч-т-ри- -е--ърти. Четири. Четвърти. Ч-т-р-. Ч-т-ъ-т-. ----------------- Четири. Четвърти. 0
C--tiri--C---vy-ti. Chetiri. Chetvyrti. C-e-i-i- C-e-v-r-i- ------------------- Chetiri. Chetvyrti.
ხუთი. მეხუთე. П--. -е--. Пет. Пети. П-т- П-т-. ---------- Пет. Пети. 0
P-t. P-t-. Pet. Peti. P-t- P-t-. ---------- Pet. Peti.
ექვსი. მეექვსე. Ше--- Ш----. Шест. Шести. Ш-с-. Ш-с-и- ------------ Шест. Шести. 0
S--s-.-She-t-. Shest. Shesti. S-e-t- S-e-t-. -------------- Shest. Shesti.
შვიდი. მეშვიდე. С--ем-----м-. Седем. Седми. С-д-м- С-д-и- ------------- Седем. Седми. 0
Sed-m- S--mi. Sedem. Sedmi. S-d-m- S-d-i- ------------- Sedem. Sedmi.
რვა. მერვე. О-ем- -с-и. Осем. Осми. О-е-. О-м-. ----------- Осем. Осми. 0
Osem. Osmi. Osem. Osmi. O-e-. O-m-. ----------- Osem. Osmi.
ცხრა. მეცხრე. Де---.---вети. Девет. Девети. Д-в-т- Д-в-т-. -------------- Девет. Девети. 0
D-vet.-D---t-. Devet. Deveti. D-v-t- D-v-t-. -------------- Devet. Deveti.

ფიქრი და ენა

ჩვენი ფიქრები ჩვენს ენაზეა დამოკიდებული. ფიქრის დროს ჩვენ თავს ‘ველაპარაკებით’. ე. ი. ჩვენს ენას გავლენა აქვს იმაზე, თუ როგორი შეხედულება გვაქვს საგნებზედა საკითხებზე. მაგრამ შეიძლება ყველა ერთნაირად ვფიქრობდეთ განსხვავებული ენების მიუხედავად? თუ განსხვავებულად ვფიქრობთ, იმიტომ რომ განსხვავებულად ვლაპარაკობთ? ყველა ხალხს საკუთარი ლექსიკონი აქვს. ზოგიერთ ენაში გარკვეული სიტყვები არ არსებობს. არიან ადამიანები, რომლებიც ერთმანეთისგან ვერ არჩევენ მწვანეს და ცისფერს. ისინი ორივე ფერის აღსანიშნავად ერთიდაიგივე სიტყვას იყენებენ. და მათ უფრო უჭირთ ფერების გარჩევა! მათ არ შეუძლიათ განსხვავებული ტონების და მეორადი ფერების გარჩევა. მათ უჭირთ ფერების აღწერა. ზოგიერთ ენაში რიცხვების აღმნიშვნელი მხოლოდ რამდენიმე სიტყვა არსებობს. ამ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს არ შეუძლიათ კარგად თვლა. არსებობს ასევე ენები, რომლებშიც არ ხდება მარჯვენას და მარცხენას გარჩევა. აქ ადამიანები ლაპარაკობენ ჩრდილოეთზე და სამხრეთზე, აღმოსავლეთსა და დასავლეთზე. მათ ძალიან კარგი გეოგრაფიული ორიენტაცია აქვთ. მაგრამ მათ არ ესმით ტერმინები მარჯვენა და მარცხენა. რა თქმა უნდა, ჩვენს ფიქრზე მხოლოდ ჩვენი ენა არ ახდენს ზემოქმედებას. ჩვენ ფიქრებს ასევე განსაზღვრავს ჩვენი გარემო და ყოველდღიური ცხოვრება. ასე რომ, რა როლს ასრულებს ენა? უწესებს თუ არა ის ზღვარს ჩვენს აზროვნებას? თუ სიტყვები მხოლოდ იმისთვის გვაქვს, რაზეც ვფიქრობთ? რა არის მიზეზი, რა არის შედეგი? ყველა ეს კითხვა პასუხგაუცემელია. ამ კითხვებზე თავის ტვინის მკვლევარები და ლინგვისტები მუშაობენ. მაგრამ ეს საკითხი ყველა ჩვენგანს ეხება... თქვენ ის ხართ, რასაც ლაპარაკობთ?