ფრაზა წიგნი

ka პატარა დიალოგი 1   »   th การสนทนา 1

20 [ოცი]

პატარა დიალოგი 1

პატარა დიალოგი 1

20 [ยี่สิบ]

yêe-sìp

การสนทนา 1

[gan-sǒn-tá-na]

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ტაილანდური თამაში მეტი
მყუდროდ მოეწყვეთ! ท--ัว---สบ------บ-/--่ะ! ท----------- ค--- / ค--- ท-ต-ว-า-ส-า- ค-ั- / ค-ะ- ------------------------ ทำตัวตามสบาย ครับ / ค่ะ! 0
tam-------ha-mó--ba----a---k-̂ t------------------------------ t-m-d-u---h---o-t-b-i-k-a-p-k-̂ ------------------------------- tam-dhua-dha-mót-bai-kráp-kâ
თავი ისე იგრძენით, როგორც სახლში! ทำตั-เห---นอยู่บ้า--ุณ-องนะ-ร-- / ---! ท------------------------------ / ค--- ท-ต-ว-ห-ื-น-ย-่-้-น-ุ-เ-ง-ะ-ร-บ / ค-ะ- -------------------------------------- ทำตัวเหมือนอยู่บ้านคุณเองนะครับ / ค่ะ! 0
t---d--a--e-u----̀-yo----a---ko----y---n----r--p--â t--------------------------------------------------- t-m-d-u---e-u-n-a---o-o-b-̂---o-n-a-n---a---r-́---a- ---------------------------------------------------- tam-dhua-měuan-à-yôo-bân-koon-ayng-ná-kráp-kâ
რას დალევთ? ค-ณ-ยา--ื-มอะไ----ับ-/ --? ค-------------- ค--- / ค-- ค-ณ-ย-ก-ื-ม-ะ-ร ค-ั- / ค-? -------------------------- คุณอยากดื่มอะไร ครับ / คะ? 0
k-on-a--yâ--d---m-a----i---a-p--á k---------------------------------- k-o---̀-y-̂---e-u---̀-r-i-k-a-p-k-́ ----------------------------------- koon-à-yâk-dèum-à-rai-kráp-ká
გიყვართ მუსიკა? คุ--อ-ด-----หม-คร-บ-----? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ด-ต-ี-ห- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบดนตรีไหม ครับ / คะ? 0
k--n-c-a-----o--dhree-mǎi-----p--á k----------------------------------- k-o---h-̂-p-d-n-d-r-e-m-̌---r-́---a- ------------------------------------ koon-châwp-don-dhree-mǎi-kráp-ká
მე მიყვარს კლასიკური მუსიკა. ผม-/-ดิ-----อบ----ีค--ส-ิก คร-บ-/ -ะ ผ- / ด---- ช-------------- ค--- / ค- ผ- / ด-ฉ-น ช-บ-น-ร-ค-า-ส-ก ค-ั- / ค- ------------------------------------ ผม / ดิฉัน ชอบดนตรีคลาสสิก ครับ / คะ 0
pǒm--i----ǎ-----̂w---on----e-ek-la---sìk-kra---ká p---------------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---h-̂-p-d-n-d-r-̀-k-l-̂---i-k-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------------- pǒm-dì-chǎn-châwp-don-dhrèek-lât-sìk-kráp-ká
აი, ჩემი დისკები. น--คือ-ีด---ง--- / ด-ฉัน ครับ - คะ น------------ ผ- / ด---- ค--- / ค- น-่-ื-ซ-ด-ข-ง ผ- / ด-ฉ-น ค-ั- / ค- ---------------------------------- นี่คือซีดีของ ผม / ดิฉัน ครับ / คะ 0
ne---keu--ee----e---n--po-m------h--n--r----k-́ n---------------------------------------------- n-̂---e---e---e-e---n---o-m-d-̀-c-a-n-k-a-p-k-́ ----------------------------------------------- nêe-keu-see-dèek-ong-pǒm-dì-chǎn-kráp-ká
უკრავთ რომელიმე ინსტრუმენტზე? คุณ---น---ื่-งดนตรีได-------ั------? ค------------------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ล-น-ค-ื-อ-ด-ต-ี-ด-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------------------ คุณเล่นเครื่องดนตรีได้ไหม ครับ / คะ? 0
koon-l-----r-̂ua-g-d-n---r-e---̂---ǎi----́p--á k----------------------------------------------- k-o---e-n-k-e-u-n---o---h-e---a-i-m-̌---r-́---a- ------------------------------------------------ koon-lên-krêuang-don-dhree-dâi-mǎi-kráp-ká
აი, ჩემი გიტარა. น-่ค-อ-ี----- ข-ง-ม / -องดิ-ัน ค-ั-----ะ น------------ ข---- / ข------- ค--- / ค- น-่-ื-ก-ต-า-์ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ค-ั- / ค- ---------------------------------------- นี่คือกีต้าร์ ของผม / ของดิฉัน ครับ / คะ 0
ne-e--e--g----------̌wn--p--m--a-wng--ì--hǎn-kr-́---á n------------------------------------------------------- n-̂---e---e---h-̂-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌---r-́---a- -------------------------------------------------------- nêe-keu-gee-dhâ-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn-kráp-ká
გიყვართ სიმღერა? ค--ช-----ง---งไห- ค-ับ / -ะ? ค---------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ร-อ-เ-ล-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------------- คุณชอบร้องเพลงไหม ครับ / คะ? 0
koo--c-â-p-ra-w---pl-y----a-i-k-a-p-ká k--------------------------------------- k-o---h-̂-p-r-́-n---l-y-g-m-̌---r-́---a- ---------------------------------------- koon-châwp-ráwng-playng-mǎi-kráp-ká
ბავშვები თუ გყავთ? ค-ณมี-ูกไห----ั----ค-? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ู-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีลูกไหม ครับ / คะ? 0
ko-n-----lo------̌i---a----á k---------------------------- k-o---e---o-o---a-i-k-a-p-k-́ ----------------------------- koon-mee-lôok-mǎi-kráp-ká
ძაღლი თუ გყავთ? ค--ม-สุ-ั-ไ----ร-บ / --? ค------------ ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ุ-ั-ไ-ม ค-ั- / ค-? ------------------------ คุณมีสุนัขไหม ครับ / คะ? 0
k-----ee-sò--na-k-m-----rá----́ k-------------------------------- k-o---e---o-o-n-́---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------- koon-mee-sòo-nák-mǎi-kráp-ká
კატა თუ გყავთ? ค-ณม-แ-ว--ม ค-ั- - คะ? ค---------- ค--- / ค-- ค-ณ-ี-ม-ไ-ม ค-ั- / ค-? ---------------------- คุณมีแมวไหม ครับ / คะ? 0
koo--me----o-m-̌----áp-ká k-------------------------- k-o---e---æ---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------- koon-mee-mæo-mǎi-kráp-ká
აი, ჩემი წიგნები. น--ค--ห-ั--ื---อง-ม - ของดิ-ัน น------------ ข---- / ข------- น-่-ื-ห-ั-ส-อ ข-ง-ม / ข-ง-ิ-ั- ------------------------------ นี่คือหนังสือ ของผม / ของดิฉัน 0
n--e-ke--nǎn--sěu-----n--p----k-̌--g--i--ch--n n----------------------------------------------- n-̂---e---a-n---e-u-k-̌-n---o-m-k-̌-n---i---h-̌- ------------------------------------------------ nêe-keu-nǎng-sěu-kǎwng-pǒm-kǎwng-dì-chǎn
ამჟამად ამ წიგნს ვკითხულობ. ผ- --ดิ--น กำล-งอ----น--สื-เล-ม-ี้ ผ- / ด---- ก---------------------- ผ- / ด-ฉ-น ก-ล-ง-่-น-น-ง-ื-เ-่-น-้ ---------------------------------- ผม / ดิฉัน กำลังอ่านหนังสือเล่มนี้ 0
po-m---̀-c-ǎ---am---n-------ǎng-s--u-l-̂-----e p----------------------------------------------- p-̌---i---h-̌---a---a-g-a-n-n-̌-g-s-̌---e-m-n-́- ------------------------------------------------ pǒm-dì-chǎn-gam-lang-àn-nǎng-sěu-lêm-née
რისი კითხვა გიყვართ? ค--ช-บอ่านอะไ----ั- ---ะ? ค------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-อ-า-อ-ไ- ค-ั- / ค-? ------------------------- คุณชอบอ่านอะไร ครับ / คะ? 0
k--n-ch-̂wp-a---a--ra--kra-----́ k------------------------------- k-o---h-̂-p-a-n-a---a---r-́---a- -------------------------------- koon-châwp-àn-à-rai-kráp-ká
გიყვართ კონცერტზე სიარული? ค--ชอ-ไปดู--น--ริต-ห---ร---/-คะ? ค-------------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-ด-ค-น-ส-ิ-ไ-ม ค-ั- / ค-? -------------------------------- คุณชอบไปดูคอนเสริตไหม ครับ / คะ? 0
k------a-----hai-------wn---̌y-r-́---a-i-----p-k-́ k------------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o---a-n-s-̌---i-t-m-̌---r-́---a- -------------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-kawn-sǎy-rít-mǎi-kráp-ká
გიყვართ თეატრში სიარული? ค--ชอ-ไปโร--ะคร-ห- -รับ / --? ค----------------- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-โ-ง-ะ-ร-ห- ค-ั- / ค-? ----------------------------- คุณชอบไปโรงละครไหม ครับ / คะ? 0
k----c--̂---b----r-ng-lá-ka------i--ra-----́ k-------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o-g-l-́-k-w---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-rong-lá-kawn-mǎi-kráp-ká
გიყვართ ოპერაში სიარული? ค-ณ---ไ-ดู-----ร่า------ร-- ----? ค--------- โ------ ไ-- ค--- / ค-- ค-ณ-อ-ไ-ด- โ-เ-ร-า ไ-ม ค-ั- / ค-? --------------------------------- คุณชอบไปดู โอเปร่า ไหม ครับ / คะ? 0
k------a-w---ha---o---h-bhra---m--------p-k-́ k-------------------------------------------- k-o---h-̂-p-b-a---o---h-b-r-̀---a-i-k-a-p-k-́ --------------------------------------------- koon-châwp-bhai-doo-oh-bhrào-mǎi-kráp-ká

დედაენა? მამა ენა!

ვისგან ისწავლე მშობლიური ენა ბავშვობაში? რა თქმა უნდა იტყვი: დედისგან! ასე ფიქრობს ადამიანების უმრავლესობა მთელ მსოფლიოში. ტერმინი ‘დედაენა’ არსებობს თითქმის ყველა ერში. ამ ტერმინს იცნობენ როგორც ინგლისელები, ისე ჩინელები. ალბათ იმიტომ, რომ დედები უფრო მეტ დროს ატარებენ ბავშვებთან. მაგრამ ბოლოდროინდელმა კვლევებმა განსხვავებული შედეგები გამოავლინა. ამ კვლევების მიხედვით ჩვენი ენა უმეტესად ჩვენი მამების ენაა. მკვლევარებმა გამოიკვლიეს შერეული ტომების გენეტიკური მასალა და ენები. ასეთ ტომებში მშობლები სხვადასხვა კულტურის წარმომადგენლები არიან. ეს ტომები ათასობით წლის წინ წარმოიშვა. ამის მიზეზი იყო დიდი მიგრაციული აქტიურობა. ამ შერეული ტომების გენეტიკური მასალა გენეტიკურად გაანალიზდა. მერე კი მოხდა მისი შედარება ტომის ენასთან. ტომების უმრავლესობა მათი მამაკაცი წინაპრების ენაზე ლაპარაკობს. ეს ნიშნავს, რომ ქვეყნის ენა Y ქრომოსომიდან მოდის. ასე რომ, მამაკაცებმა საკუთარი ენა თან მოიტანეს უცხო მიწებიდან. მერე კი იქ მცხოვრებმა ქალებმა მამაკაცების ახალი ენა აითვისეს. მაგრამ დღესაც კი, მამებს ძალიან დიდი გავლენა აქვთ ჩვენს ენაზე. რადგან სწავლის დროს პატარა ბავშვები თავიანთი მამების ენაზე არიან ორიენტირებულები. მამები თავიანთ შვილებს შედარებით ნაკლებად ელაპარაკებიან. ამასთანავე, მამაკაცის წინადადების სტრუქტურა უფრო მარტივია, ვიდრე ქალის. ამის გამო მამის ენა უფრო შეეფერება ბავშვებს. ის არ თრგუნავს ბავშვს და ამის გამო მისი სწავლა უფრო მარტივია. სწორედ ამიტომ ბავშვებს ურჩევნიათ ‘მამას’ მიბაძონ ლაპარაკის დროს, და‘დედას‘. მოგვიანებით ბავშვის ენას დედის ლექსიკონი აყალიბებს . ამ გზით დედები გავლენას ახდენენ ჩვენს ენაზე, ისევე როგორც მამები. ასე რომ, მას მშობლიური ენა უნდა ერქვას!